逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ได้รวบรวมน้ำทะเลมาอยู่ด้วยกัน และเคลื่อนน้ำในมหาสมุทรไปไว้ในคลังเก็บน้ำ
- 新标点和合本 - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在仓库。
- 和合本2010(神版-简体) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在仓库。
- 当代译本 - 祂将海水聚在一处, 把汪洋收进仓库。
- 圣经新译本 - 他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”), 把深海安放在库房中。
- 中文标准译本 - 他聚集海水如垒, 收藏深渊在库房。
- 现代标点和合本 - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
- 和合本(拼音版) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
- New International Version - He gathers the waters of the sea into jars ; he puts the deep into storehouses.
- New International Reader's Version - He gathers together the waters of the sea. He puts the oceans in their places.
- English Standard Version - He gathers the waters of the sea as a heap; he puts the deeps in storehouses.
- New Living Translation - He assigned the sea its boundaries and locked the oceans in vast reservoirs.
- Christian Standard Bible - He gathers the water of the sea into a heap; he puts the depths into storehouses.
- New American Standard Bible - He gathers the waters of the sea together as a heap; He puts the depths in storehouses.
- New King James Version - He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.
- Amplified Bible - He gathers the waters of the sea together as in a wineskin; He puts the deeps in storehouses.
- American Standard Version - He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.
- King James Version - He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
- New English Translation - He piles up the water of the sea; he puts the oceans in storehouses.
- World English Bible - He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
- 新標點和合本 - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在庫房。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在倉庫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在倉庫。
- 當代譯本 - 祂將海水聚在一處, 把汪洋收進倉庫。
- 聖經新譯本 - 他把海水聚集成壘(“成壘”或譯:“在皮袋裡”), 把深海安放在庫房中。
- 呂振中譯本 - 他聚集海水像 在 皮囊裏 。 將深洋安置於庫房中。
- 中文標準譯本 - 他聚集海水如壘, 收藏深淵在庫房。
- 現代標點和合本 - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在庫房。
- 文理和合譯本 - 彼匯海水如壘、貯淵泉於庫兮、
- 文理委辦譯本 - 使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將海水聚集如壘、以海洋為眾水之府庫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海水壺中貯。諸淵庫中集。
- Nueva Versión Internacional - Él recoge en un cántaro el agua de los mares, y junta en vasijas los océanos.
- 현대인의 성경 - 그가 엄청나게 많은 물을 모아 거대한 창고에 넣어 두셨다.
- Новый Русский Перевод - Этот бедняк воззвал, и Господь услышал его, и от всех напастей его избавил.
- Восточный перевод - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
- La Bible du Semeur 2015 - Les eaux des mers, ╵il les amasse et les endigue, il tient les eaux profondes ╵comme en un réservoir.
- リビングバイブル - 神様は海を造り、水を注がれました。
- Nova Versão Internacional - Ele ajunta as águas do mar num só lugar; das profundezas faz reservatórios.
- Hoffnung für alle - Er sammelte das Wasser des Meeres an einem Ort und speicherte die Ozeane in riesigen Becken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài góp nước thành đại dương, chứa đầy các bể sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรวบรวมห้วงสมุทรทั้งหลายไว้ด้วยกัน ทรงเก็บห้วงน้ำลึกไว้ในคลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กักน้ำทะเลไว้ดั่งอยู่ในอ่างเก็บน้ำ พระองค์กักน้ำจากทะเลลึกเอาไว้ในเขื่อน
- Thai KJV - พระองค์ทรงรวบรวมน้ำทะเลไว้ด้วยกันเป็นกองใหญ่ และทรงเก็บที่ลึกไว้ในคลัง
交叉引用
- สดุดี 78:13 - พระเจ้าแหวกทะเลออกและนำพวกเขาเดินทะลุไป พระองค์ทำให้น้ำตั้งขึ้นเหมือนกำแพงทั้งสองข้าง
- สดุดี 104:6 - น้ำลึกคลุมโลกนี้เหมือนกับผ้าห่ม น้ำได้ครอบคลุมภูเขาทั้งหลายไว้
- สดุดี 104:7 - เมื่อพระองค์ตะโกน น้ำนั้นก็หนีไป เสียงของพระองค์ที่ดังกึกก้องเหมือนฟ้าร้องทำให้น้ำไหลเชี่ยวไป
- สดุดี 104:8 - ภูเขาทั้งหลายโผล่ขึ้นมา หุบเขาทรุดลงไป น้ำก็ไหลไปอยู่ตามที่ที่พระองค์จัดไว้ให้กับมัน
- สดุดี 104:9 - พระองค์กำหนดขอบเขตไว้ไม่ให้น้ำไหลล้นขึ้นมา เพื่อมันจะได้ไม่มาครอบคลุมโลกอีก
- เยเรมียาห์ 5:22 - เจ้าไม่ยำเกรงเราเลยหรือ” พระยาห์เวห์พูดอย่างนั้น “เจ้าไม่ตัวสั่นงันงกต่อหน้าเราเลยหรือไง เราเป็นผู้ตั้งทรายขึ้นเป็นขอบเขตน้ำทะเล ซึ่งเป็นคำสั่งถาวรไม่ให้น้ำทะเลล้นข้ามมันได้ คลื่นซัดไปซัดมาแต่มันก็ไม่เคยพ้นทรายขึ้นมาได้ และคลื่นร้องสนั่นหวั่นไหว แต่ก็ข้ามมันมาไม่ได้อยู่ดี
- สุภาษิต 8:29 - เราอยู่กับพระองค์ตอนที่พระองค์วางเส้นเขตแดนของทะเล เพื่อน้ำจะไม่ละเมิดคำสั่งของพระองค์ เราอยู่กับพระองค์ตอนที่พระองค์วางรากฐานของแผ่นดินโลก
- ปฐมกาล 1:9 - พระเจ้าพูดว่า “ให้น้ำที่อยู่ใต้ท้องฟ้านั้นมารวมอยู่ที่เดียวกัน เพื่อจะได้มีที่แห้งโผล่ขึ้น” มันก็เกิดขึ้นตามนั้น
- ปฐมกาล 1:10 - พระเจ้าเรียกที่แห้งนั้นว่า “แผ่นดิน” พระเจ้าเรียกน้ำที่อยู่รวมกันนั้นว่า “ทะเล” พระเจ้าเห็นว่ามันดี
- โยบ 38:8 - หรือใครเอาประตูไปปิดกั้นน้ำทะเลไว้ ตอนที่มันพังทะลักออกไป เหมือนเด็กที่คลอดออกจากท้องแม่
- โยบ 38:9 - ตอนที่เราเอาพวกเมฆมาเป็นเสื้อผ้าให้กับทะเล และใช้ความมืดทึบเป็นผ้าอ้อมของมัน
- โยบ 38:10 - และได้กำหนดขอบเขตให้กับมัน และตั้งโครงและประตูให้กับมัน
- โยบ 38:11 - และพูดว่า ‘เจ้ามาได้ไกลแค่นี้ ห้ามเลยจากนี้ไป คลื่นอันมหึมาของเจ้าจะต้องหยุดอยู่แค่ตรงนี้’
- โยบ 26:10 - พระองค์ขีดเส้นขอบฟ้าไว้เหนือทะเล แบ่งเขตแดนระหว่างความสว่างกับความมืด
- ฮาบากุก 3:15 - พระองค์ยังเหยียบย่ำทะเลด้วยม้าทั้งหลายของพระองค์ ทำให้น้ำจำนวนมากเดือดพลุ่งขึ้นมา
- โยชูวา 3:13 - เมื่อพวกนักบวช ผู้ทำหน้าที่แบกหีบที่เก็บข้อตกลงของพระยาห์เวห์ผู้เป็นเจ้าของโลกทั้งหมด ก้าวเท้าลงไปในแม่น้ำจอร์แดน น้ำในแม่น้ำที่กำลังไหลลงมานั้นจะถูกตัดขาดเหมือนกับมีเขื่อนกั้นน้ำไว้”
- โยชูวา 3:16 - น้ำที่ไหลลงมาจากข้างบนก็หยุดไหลและกองสูงขึ้นราวกับน้ำที่อยู่หลังเขื่อนตรงเมืองอาดัมที่ตั้งอยู่ข้างๆเมืองศาเรธาน ส่วนน้ำที่ไหลลงสู่ทะเลอาราบาห์ (ทะเลตาย) นั้นก็ถูกตัดขาดจนเกลี้ยง แล้วประชาชนก็ข้ามแม่น้ำจอร์แดนที่อยู่ตรงข้ามกับเมืองเยริโคไป
- อพยพ 15:8 - น้ำได้กองสูงขึ้นด้วยลมที่ออกจากจมูกของพระองค์ น้ำที่ไหลก็ได้ท่วมสูงขึ้นเป็นกอง ส่วนลึกได้แข็งตัวขึ้นกลางทะเล