逐节对照
- 环球圣经译本 - 他聚集海水如堤坝; 收藏深洋在库房。
- 新标点和合本 - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在仓库。
- 和合本2010(神版-简体) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在仓库。
- 当代译本 - 祂将海水聚在一处, 把汪洋收进仓库。
- 圣经新译本 - 他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”), 把深海安放在库房中。
- 中文标准译本 - 他聚集海水如垒, 收藏深渊在库房。
- 现代标点和合本 - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
- 和合本(拼音版) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
- New International Version - He gathers the waters of the sea into jars ; he puts the deep into storehouses.
- New International Reader's Version - He gathers together the waters of the sea. He puts the oceans in their places.
- English Standard Version - He gathers the waters of the sea as a heap; he puts the deeps in storehouses.
- New Living Translation - He assigned the sea its boundaries and locked the oceans in vast reservoirs.
- Christian Standard Bible - He gathers the water of the sea into a heap; he puts the depths into storehouses.
- New American Standard Bible - He gathers the waters of the sea together as a heap; He puts the depths in storehouses.
- New King James Version - He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.
- Amplified Bible - He gathers the waters of the sea together as in a wineskin; He puts the deeps in storehouses.
- American Standard Version - He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.
- King James Version - He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
- New English Translation - He piles up the water of the sea; he puts the oceans in storehouses.
- World English Bible - He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
- 新標點和合本 - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在庫房。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在倉庫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在倉庫。
- 當代譯本 - 祂將海水聚在一處, 把汪洋收進倉庫。
- 環球聖經譯本 - 他聚集海水如堤壩; 收藏深洋在庫房。
- 聖經新譯本 - 他把海水聚集成壘(“成壘”或譯:“在皮袋裡”), 把深海安放在庫房中。
- 呂振中譯本 - 他聚集海水像 在 皮囊裏 。 將深洋安置於庫房中。
- 中文標準譯本 - 他聚集海水如壘, 收藏深淵在庫房。
- 現代標點和合本 - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在庫房。
- 文理和合譯本 - 彼匯海水如壘、貯淵泉於庫兮、
- 文理委辦譯本 - 使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將海水聚集如壘、以海洋為眾水之府庫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海水壺中貯。諸淵庫中集。
- Nueva Versión Internacional - Él recoge en un cántaro el agua de los mares, y junta en vasijas los océanos.
- 현대인의 성경 - 그가 엄청나게 많은 물을 모아 거대한 창고에 넣어 두셨다.
- Новый Русский Перевод - Этот бедняк воззвал, и Господь услышал его, и от всех напастей его избавил.
- Восточный перевод - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
- La Bible du Semeur 2015 - Les eaux des mers, ╵il les amasse et les endigue, il tient les eaux profondes ╵comme en un réservoir.
- リビングバイブル - 神様は海を造り、水を注がれました。
- Nova Versão Internacional - Ele ajunta as águas do mar num só lugar; das profundezas faz reservatórios.
- Hoffnung für alle - Er sammelte das Wasser des Meeres an einem Ort und speicherte die Ozeane in riesigen Becken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài góp nước thành đại dương, chứa đầy các bể sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรวบรวมห้วงสมุทรทั้งหลายไว้ด้วยกัน ทรงเก็บห้วงน้ำลึกไว้ในคลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กักน้ำทะเลไว้ดั่งอยู่ในอ่างเก็บน้ำ พระองค์กักน้ำจากทะเลลึกเอาไว้ในเขื่อน
- Thai KJV - พระองค์ทรงรวบรวมน้ำทะเลไว้ด้วยกันเป็นกองใหญ่ และทรงเก็บที่ลึกไว้ในคลัง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ได้รวบรวมน้ำทะเลมาอยู่ด้วยกัน และเคลื่อนน้ำในมหาสมุทรไปไว้ในคลังเก็บน้ำ
- onav - يَجْمَعُ الْبِحَارَ كَكَوْمَةٍ وَالْلُّجَجَ فِي أَهْرَاءٍ.
交叉引用
- 诗篇 78:13 - 他把海分开,领他们过去, 叫水立起像堤坝。
- 诗篇 104:6 - 深渊像衣裳遮盖地面, 众水站立在群山之上。
- 诗篇 104:7 - 因你的斥责,水就退去; 因你的雷声,水就奔流;
- 诗篇 104:8 - 上到群山,下到众谷, 汇流到你所指定之处。
- 诗篇 104:9 - 你定了界限,使水不能越过, 众水也不能再遮盖地面。
- 耶利米书 5:22 - 你们连我都不惧怕吗? 你们在我面前也不颤抖吗? 我以沙滩做海的界限, 永远不能越过的界限; 海浪虽翻腾,却不得漫过; 波涛虽澎湃,却不得逾越。” 耶和华这样宣告。
- 箴言 8:29 - 他为海洋定界限, 海水不能逾越他的命令; 他划定大地的根基;
- 创世记 1:9 - 神说:“天下面的水要汇聚在一处,使干地露出来!”事就这样成了。
- 创世记 1:10 - 神称干地为“地”;汇聚在一起的水,他称为“海”。 神看见这很美好!
- 约伯记 38:8 - “当海水冲出如婴孩出母胎, 那时是谁用门把海关闭呢?
- 约伯记 38:9 - 是我以乌云为海的衣裳, 用幽暗作包裹海的布;
- 约伯记 38:10 - 我为海规划界限, 安置门闩和门,
- 约伯记 38:11 - 说:‘你只可到这里,不可越过! 你狂傲的波浪要在这里止住!’
- 约伯记 26:10 - 他在水面划出地平线, 直到光与暗的交界处。
- 哈巴谷书 3:15 - 你用马践踏海洋, 滔滔大水翻腾!
- 约书亚记 3:13 - 当祭司抬著全地之主耶和华的约柜,他们的脚掌一踏进约旦河水里的时候,那从上游流下来的约旦河水就会被截断,站住成为一道堤坝。”
- 约书亚记 3:16 - 水就站住了—那从上游流下来的水在很远的地方立起成为堤坝,在撒利坦旁边的亚当城那里站住了。那往下流入亚拉巴海(就是盐海)的水完全被截断。于是人民就在耶利哥的对面过了河。
- 出埃及记 15:8 - 你鼻孔喷气,水就堆起, 流水站立如堤坝, 深水凝结在海心。