Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:10 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Even strong young lions sometimes go hungry, but those who trust in the Lord will lack no good thing.
  • 新标点和合本 - 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子尚且缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子尚且缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
  • 当代译本 - 猛狮也会忍饥挨饿, 但寻求耶和华的人什么福分都不缺。
  • 圣经新译本 - 少壮狮子有时还缺食挨饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 中文标准译本 - 少壮狮子也会疲乏、饥饿, 但寻求耶和华的,什么福份都不缺。
  • 现代标点和合本 - 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 和合本(拼音版) - 少壮狮子还缺食忍饿; 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • New International Version - The lions may grow weak and hungry, but those who seek the Lord lack no good thing.
  • New International Reader's Version - The lions may grow weak and hungry. But those who look to the Lord have every good thing they need.
  • English Standard Version - The young lions suffer want and hunger; but those who seek the Lord lack no good thing.
  • The Message - Young lions on the prowl get hungry, but God-seekers are full of God.
  • Christian Standard Bible - Young lions lack food and go hungry, but those who seek the Lord will not lack any good thing.
  • New American Standard Bible - The young lions do without and suffer hunger; But they who seek the Lord will not lack any good thing.
  • New King James Version - The young lions lack and suffer hunger; But those who seek the Lord shall not lack any good thing.
  • Amplified Bible - The young lions lack [food] and grow hungry, But they who seek the Lord will not lack any good thing.
  • American Standard Version - The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
  • King James Version - The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the Lord shall not want any good thing.
  • New English Translation - Even young lions sometimes lack food and are hungry, but those who seek the Lord lack no good thing.
  • World English Bible - The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Yahweh shall not lack any good thing.
  • 新標點和合本 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子尚且缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子尚且缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 當代譯本 - 猛獅也會忍饑挨餓, 但尋求耶和華的人什麼福分都不缺。
  • 聖經新譯本 - 少壯獅子有時還缺食挨餓, 但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
  • 呂振中譯本 - 少壯獅子有缺乏有饑餓; 但尋求永恆主的、 甚麼好處都不缺。
  • 中文標準譯本 - 少壯獅子也會疲乏、飢餓, 但尋求耶和華的,什麼福份都不缺。
  • 現代標點和合本 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的,什麼好處都不缺。
  • 文理和合譯本 - 維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼稚獅、或乏食而飢、求耶和華者、百福來同兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壯獅有時窮乏飢餓、惟尋求主者、福無所缺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主邀天休。所需百無缺。
  • Nueva Versión Internacional - Los leoncillos se debilitan y tienen hambre, pero a los que buscan al Señor nada les falta. Lámed
  • 현대인의 성경 - 사자는 먹을 것이 없어 굶주릴 때가 있어도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리라.
  • Новый Русский Перевод - Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Восточный перевод - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • La Bible du Semeur 2015 - Craignez donc l’Eternel, ╵vous, membres de son peuple saint, car pour ceux qui le craignent, ╵il n’y a pas de manque !
  • リビングバイブル - 若く雄々しいライオンも、 時にはひもじさに襲われます。 しかし、主を敬う私たちに、 祝福が足りなくなることなどありません。
  • Nova Versão Internacional - Os leões podem passar necessidade e fome, mas os que buscam o Senhor de nada têm falta.
  • Hoffnung für alle - Begegnet dem Herrn mit Ehrfurcht, alle, die ihr zu ihm gehört! Denn wer ihn ernst nimmt, der muss keinen Mangel leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù sư tử tơ có khi thiếu thốn và đói, nhưng người tìm kiếm Chúa Hằng Hữu chẳng thiếu điều lành nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชสีห์อาจจะอ่อนแรงและหิวโหย แต่บรรดาผู้ที่แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่เคยขาดสิ่งที่ดีเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​หนุ่ม​ต้อง​ทน​ทุกข์​จาก​ความ​อยาก​และ​ความ​หิว แต่​คน​ที่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​อัตคัด​สิ่ง​ดี
交叉引用
  • Job 4:10 - The lion roars and the wildcat snarls, but the teeth of strong lions will be broken.
  • Job 4:11 - The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.
  • Psalms 104:21 - Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.
  • Matthew 6:32 - These things dominate the thoughts of unbelievers, but your heavenly Father already knows all your needs.
  • Luke 1:51 - His mighty arm has done tremendous things! He has scattered the proud and haughty ones.
  • Luke 1:52 - He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
  • Luke 1:53 - He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.
  • Psalms 84:11 - For the Lord God is our sun and our shield. He gives us grace and glory. The Lord will withhold no good thing from those who do what is right.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Even strong young lions sometimes go hungry, but those who trust in the Lord will lack no good thing.
  • 新标点和合本 - 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子尚且缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子尚且缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
  • 当代译本 - 猛狮也会忍饥挨饿, 但寻求耶和华的人什么福分都不缺。
  • 圣经新译本 - 少壮狮子有时还缺食挨饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 中文标准译本 - 少壮狮子也会疲乏、饥饿, 但寻求耶和华的,什么福份都不缺。
  • 现代标点和合本 - 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 和合本(拼音版) - 少壮狮子还缺食忍饿; 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • New International Version - The lions may grow weak and hungry, but those who seek the Lord lack no good thing.
  • New International Reader's Version - The lions may grow weak and hungry. But those who look to the Lord have every good thing they need.
  • English Standard Version - The young lions suffer want and hunger; but those who seek the Lord lack no good thing.
  • The Message - Young lions on the prowl get hungry, but God-seekers are full of God.
  • Christian Standard Bible - Young lions lack food and go hungry, but those who seek the Lord will not lack any good thing.
  • New American Standard Bible - The young lions do without and suffer hunger; But they who seek the Lord will not lack any good thing.
  • New King James Version - The young lions lack and suffer hunger; But those who seek the Lord shall not lack any good thing.
  • Amplified Bible - The young lions lack [food] and grow hungry, But they who seek the Lord will not lack any good thing.
  • American Standard Version - The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
  • King James Version - The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the Lord shall not want any good thing.
  • New English Translation - Even young lions sometimes lack food and are hungry, but those who seek the Lord lack no good thing.
  • World English Bible - The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Yahweh shall not lack any good thing.
  • 新標點和合本 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子尚且缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子尚且缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 當代譯本 - 猛獅也會忍饑挨餓, 但尋求耶和華的人什麼福分都不缺。
  • 聖經新譯本 - 少壯獅子有時還缺食挨餓, 但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
  • 呂振中譯本 - 少壯獅子有缺乏有饑餓; 但尋求永恆主的、 甚麼好處都不缺。
  • 中文標準譯本 - 少壯獅子也會疲乏、飢餓, 但尋求耶和華的,什麼福份都不缺。
  • 現代標點和合本 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的,什麼好處都不缺。
  • 文理和合譯本 - 維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼稚獅、或乏食而飢、求耶和華者、百福來同兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壯獅有時窮乏飢餓、惟尋求主者、福無所缺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主邀天休。所需百無缺。
  • Nueva Versión Internacional - Los leoncillos se debilitan y tienen hambre, pero a los que buscan al Señor nada les falta. Lámed
  • 현대인의 성경 - 사자는 먹을 것이 없어 굶주릴 때가 있어도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리라.
  • Новый Русский Перевод - Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Восточный перевод - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • La Bible du Semeur 2015 - Craignez donc l’Eternel, ╵vous, membres de son peuple saint, car pour ceux qui le craignent, ╵il n’y a pas de manque !
  • リビングバイブル - 若く雄々しいライオンも、 時にはひもじさに襲われます。 しかし、主を敬う私たちに、 祝福が足りなくなることなどありません。
  • Nova Versão Internacional - Os leões podem passar necessidade e fome, mas os que buscam o Senhor de nada têm falta.
  • Hoffnung für alle - Begegnet dem Herrn mit Ehrfurcht, alle, die ihr zu ihm gehört! Denn wer ihn ernst nimmt, der muss keinen Mangel leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù sư tử tơ có khi thiếu thốn và đói, nhưng người tìm kiếm Chúa Hằng Hữu chẳng thiếu điều lành nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชสีห์อาจจะอ่อนแรงและหิวโหย แต่บรรดาผู้ที่แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่เคยขาดสิ่งที่ดีเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​หนุ่ม​ต้อง​ทน​ทุกข์​จาก​ความ​อยาก​และ​ความ​หิว แต่​คน​ที่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​อัตคัด​สิ่ง​ดี
  • Job 4:10 - The lion roars and the wildcat snarls, but the teeth of strong lions will be broken.
  • Job 4:11 - The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.
  • Psalms 104:21 - Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.
  • Matthew 6:32 - These things dominate the thoughts of unbelievers, but your heavenly Father already knows all your needs.
  • Luke 1:51 - His mighty arm has done tremendous things! He has scattered the proud and haughty ones.
  • Luke 1:52 - He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
  • Luke 1:53 - He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.
  • Psalms 84:11 - For the Lord God is our sun and our shield. He gives us grace and glory. The Lord will withhold no good thing from those who do what is right.
圣经
资源
计划
奉献