逐节对照
- 環球聖經譯本 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切的患難。
- 新标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
- 当代译本 - 义人向耶和华呼救,祂就垂听, 拯救他们脱离一切患难。
- 圣经新译本 - 义人哀求,耶和华就垂听, 搭救他们脱离一切患难,
- 中文标准译本 - 义人呼求,耶和华就垂听, 解救他们脱离一切的患难。
- 现代标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
- 和合本(拼音版) - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
- New International Version - The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
- New International Reader's Version - Godly people cry out, and the Lord hears them. He saves them from all their troubles.
- English Standard Version - When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles.
- New Living Translation - The Lord hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
- The Message - Is anyone crying for help? God is listening, ready to rescue you.
- Christian Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears, and rescues them from all their troubles.
- New American Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
- New King James Version - The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.
- Amplified Bible - When the righteous cry [for help], the Lord hears And rescues them from all their distress and troubles.
- American Standard Version - The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
- King James Version - The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
- New English Translation - The godly cry out and the Lord hears; he saves them from all their troubles.
- World English Bible - The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
- 新標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
- 當代譯本 - 義人向耶和華呼救,祂就垂聽, 拯救他們脫離一切患難。
- 聖經新譯本 - 義人哀求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切患難,
- 呂振中譯本 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
- 中文標準譯本 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。
- 現代標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
- 文理和合譯本 - 義人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
- 文理委辦譯本 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人哀求、主即俯聽、救之脫離一切患難、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作惡激天怒。身死名亦滅。
- Nueva Versión Internacional - Los justos claman, y el Señor los oye; los libra de todas sus angustias.
- 현대인의 성경 - 의로운 자들이 부르짖으면 여호와는 들으시고 그들을 모든 환난에서 건지신다.
- Новый Русский Перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
- Восточный перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel s’oppose ╵à ceux qui font le mal, pour ôter de la terre ╵jusqu’à leur souvenir.
- リビングバイブル - 主は正しい人の叫びを聞き、 すべての苦しみから救い出してくださいます。
- Nova Versão Internacional - Os justos clamam, o Senhor os ouve e os livra de todas as suas tribulações.
- Hoffnung für alle - Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính kêu xin, Chúa lắng nghe. Ngài giải thoát họ khỏi mọi gian khổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังพวกเขา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาผู้มีความชอบธรรมร้องขอความช่วยเหลือ พระผู้เป็นเจ้าย่อมสดับและช่วยพวกเราให้พ้นจากความยากลำบากทั้งปวง
- Thai KJV - เมื่อคนชอบธรรมร้องทูลขอ พระเยโฮวาห์ทรงสดับและทรงช่วยเขาให้พ้นจากความยากลำบากทั้งสิ้นของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อคนที่ทำตามใจพระเจ้าร้องขอความช่วยเหลือ พระองค์รับฟัง และช่วยให้พวกเขารอดพ้นจากความทุกข์ยากทั้งหมดของเขา
- onav - يَسْتَغِيثُ الأَبْرَارُ، فَيَسْمَعُ لَهُمُ الرَّبُّ وَيُنْقِذُهُمْ مِنْ جَمِيعِ ضِيقَاتِهِمْ.
交叉引用
- 使徒行傳 12:5 - 這樣,彼得就被拘押在監獄裡,而教會為他迫切地向 神禱告。
- 使徒行傳 12:6 - 就在希律快要提他出來之前的那個晚上,彼得被兩條鎖鏈鎖住,睡在兩個士兵中間,還有衛兵守在門前。
- 使徒行傳 12:7 - 忽然,有主的一位天使現身在彼得旁邊,有光照耀牢房,天使拍拍彼得的肋旁,喚醒他,說:“快起來!”他手上的鎖鏈就脫落了。
- 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:“束上腰帶,穿上涼鞋!”他就這樣做了。天使又說:“披上外袍,跟我走!”
- 使徒行傳 12:9 - 他就出來跟著天使走,卻不知道天使所做的是真的,還以為是見了異象。
- 使徒行傳 12:10 - 他們經過第一、第二兩道崗哨,來到通向城裡的鐵門前,那門自動為他們開了。他們出來,往前走過一條街,天使立刻就離開了他。
- 使徒行傳 12:11 - 彼得這才醒悟過來,說:“現在我確實知道,主派了他的天使來救我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切。”
- 歷代志下 32:20 - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為這事禱告,向天呼求。
- 歷代志下 32:21 - 耶和華就派一位使者進入亞述王的軍營,把所有強大的勇士、官長和將帥全都消滅。亞述王滿面羞愧地返回自己的國家。有一天,當他進入自己的神的廟時,他幾個親生兒子在那裡用刀把他殺了。
- 歷代志下 32:24 - 在那些日子,希西家病重,快要死了,就向耶和華禱告。耶和華應允他,並賜給他一個奇妙的徵兆。
- 詩篇 91:15 - 他呼求我,我就應允他; 他在患難中,我與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
- 詩篇 34:15 - 耶和華的眼睛看顧義人; 他的耳朵垂聽他們呼求。
- 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求, 耶和華就垂聽; 他要救他脫離一切的患難。
- 詩篇 34:19 - 義人遭遇許多患難, 但耶和華搭救他脫離這一切;
- 詩篇 145:18 - 所有呼求耶和華的人, 所有誠心呼求他的人,耶和華都與他們親近。
- 詩篇 145:19 - 敬畏他的人,他會成全他們的心願; 他也會聽他們的呼求,拯救他們。
- 詩篇 145:20 - 耶和華守護所有愛他的人, 卻要滅絕所有的惡人。
- 以賽亞書 65:24 - 那時,他們還未呼求, 我就回答, 他們還在說話,我就聆聽。