逐节对照
- Amplified Bible - My soul makes its boast in the Lord; The humble and downtrodden will hear it and rejoice.
- 新标点和合本 - 我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见,就要喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑的人听见就喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑的人听见就喜乐。
- 当代译本 - 我因耶和华而夸耀, 困苦人听见必欢欣。
- 圣经新译本 - 我的心要因耶和华夸耀, 困苦的人听见了就喜乐。
- 中文标准译本 - 我的灵魂要因耶和华而夸耀, 愿卑微人听见就欢喜。
- 现代标点和合本 - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑人听见,就要喜乐。
- 和合本(拼音版) - 我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见,就要喜乐。
- New International Version - I will glory in the Lord; let the afflicted hear and rejoice.
- New International Reader's Version - I will find my glory in knowing the Lord. Let those who are hurting hear me and be joyful.
- English Standard Version - My soul makes its boast in the Lord; let the humble hear and be glad.
- New Living Translation - I will boast only in the Lord; let all who are helpless take heart.
- The Message - I live and breathe God; if things aren’t going well, hear this and be happy:
- Christian Standard Bible - I will boast in the Lord; the humble will hear and be glad.
- New American Standard Bible - My soul will make its boast in the Lord; The humble will hear it and rejoice.
- New King James Version - My soul shall make its boast in the Lord; The humble shall hear of it and be glad.
- American Standard Version - My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.
- King James Version - My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear thereof, and be glad.
- New English Translation - I will boast in the Lord; let the oppressed hear and rejoice!
- World English Bible - My soul shall boast in Yahweh. The humble shall hear of it and be glad.
- 新標點和合本 - 我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心必因耶和華誇耀, 謙卑的人聽見就喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心必因耶和華誇耀, 謙卑的人聽見就喜樂。
- 當代譯本 - 我因耶和華而誇耀, 困苦人聽見必歡欣。
- 聖經新譯本 - 我的心要因耶和華誇耀, 困苦的人聽見了就喜樂。
- 呂振中譯本 - 我的心 因永恆主而誇耀; 困苦人聽見就歡喜。
- 中文標準譯本 - 我的靈魂要因耶和華而誇耀, 願卑微人聽見就歡喜。
- 現代標點和合本 - 我的心必因耶和華誇耀, 謙卑人聽見,就要喜樂。
- 文理和合譯本 - 我心因耶和華而誇、謙遜之人、聞之則喜兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、予讚美之、困窮之人、聞予言而欣喜兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴主為榮、謙遜 謙遜或作困苦 人聞之而喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦主願無間。美辭恆在脣。
- Nueva Versión Internacional - Mi alma se gloría en el Señor; lo oirán los humildes y se alegrarán. Guímel
- 현대인의 성경 - 내 영혼이 여호와를 자랑하리니 고통당하는 자들이 듣고 기뻐하리라.
- Новый Русский Перевод - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
- Восточный перевод - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
- La Bible du Semeur 2015 - Je bénirai ╵l’Eternel en tout temps et à jamais, ╵mes lèvres le loueront.
- リビングバイブル - 主の温かいご配慮のすべてを誇ります。 失意の中にある人々は気を取り直しなさい。
- Nova Versão Internacional - Minha alma se gloriará no Senhor; ouçam os oprimidos e se alegrem.
- Hoffnung für alle - Ich will den Herrn allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ khoe mọi ân lành của Chúa Hằng Hữu; cho người khốn khó nghe và vui mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจะอวดอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้ผู้ทุกข์ลำเค็ญได้ยินแล้วยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิตข้าพเจ้าโอ้อวดเรื่องของพระผู้เป็นเจ้า ให้ผู้มีความทุกข์ทรมานรับฟังและดีใจเถิด
交叉引用
- Psalms 22:22 - I will tell of Your name to my countrymen; In the midst of the congregation I will praise You.
- Psalms 22:23 - You who fear the Lord [with awe-inspired reverence], praise Him! All you descendants of Jacob, honor Him. Fear Him [with submissive wonder], all you descendants of Israel.
- Psalms 22:24 - For He has not despised nor detested the suffering of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He listened.
- Isaiah 45:25 - In the Lord all the offspring of Israel Will be justified (declared free of guilt) and will glory [in God].”
- Psalms 142:7 - Bring my soul out of prison (adversity), So that I may give thanks and praise Your name; The righteous will surround me [in triumph], For You will look after me.”
- Psalms 105:3 - Glory in His holy name; Let the hearts of those who seek and require the Lord [as their most essential need] rejoice.
- 1 Timothy 1:15 - This is a faithful and trustworthy statement, deserving full acceptance and approval, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost.
- 1 Timothy 1:16 - Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost [of sinners], Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example or pattern for those who would believe in Him for eternal life.
- Psalms 32:5 - I acknowledged my sin to You, And I did not hide my wickedness; I said, “I will confess [all] my transgressions to the Lord”; And You forgave the guilt of my sin. Selah.
- Psalms 32:6 - Therefore, let everyone who is godly pray to You [for forgiveness] in a time when You [are near and] may be found; Surely when the great waters [of trial and distressing times] overflow they will not reach [the spirit in] him.
- 2 Corinthians 10:17 - However, “Let him who boasts boast in the Lord.”
- Psalms 119:74 - May those who [reverently] fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
- Psalms 44:8 - In God we have boasted all the day long, And we will praise and give thanks to Your name forever. Selah.
- 1 Corinthians 1:31 - so then, as it is written [in Scripture], “He who boasts and glories, let him boast and glory in the Lord.”
- Jeremiah 9:24 - but let the one who boasts boast in this, that he understands and knows Me [and acknowledges Me and honors Me as God and recognizes without any doubt], that I am the Lord who practices lovingkindness, justice and righteousness on the earth, for in these things I delight,” says the Lord.