Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:7 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich habe es selbst erlebt: Ich war am Ende, da schrie ich zum Herrn, und er hörte mein Flehen; aus aller Bedrängnis hat er mich befreit.
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
  • 当代译本 - 祂的天使在敬畏祂的人四围安营, 要搭救他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营, 搭救他们。
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者在敬畏耶和华的人四围扎营, 搭救他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营搭救他们。
  • New International Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and he delivers them.
  • New International Reader's Version - The angel of the Lord stands guard around those who have respect for him. And he saves them.
  • English Standard Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and delivers them.
  • New Living Translation - For the angel of the Lord is a guard; he surrounds and defends all who fear him.
  • The Message - God’s angel sets up a circle of protection around us while we pray.
  • Christian Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and rescues them.
  • New American Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him, And rescues them.
  • New King James Version - The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them.
  • Amplified Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him [with awe-inspired reverence and worship Him with obedience], And He rescues [each of] them.
  • American Standard Version - The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.
  • King James Version - The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
  • New English Translation - The Lord’s angel camps around the Lord’s loyal followers and delivers them.
  • World English Bible - Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 當代譯本 - 祂的天使在敬畏祂的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者,在敬畏他的人周圍紮營, 搭救他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者紮營 在敬畏他的人四圍來救拔他們。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者在敬畏耶和華的人四圍紮營, 搭救他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者列營、以環寅畏之人、而拯救之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主之人、四圍有主之使者列營拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即如此區區。備受主之惠。昔日處困厄。今日慶歡慰。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel del Señor acampa en torno a los que le temen; a su lado está para librarlos. Tet
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 주를 두려운 마음으로 섬기는 자들을 사방으로 지켜 주고 그들을 위험에서 건져 주신다.
  • Новый Русский Перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un malheureux a appelé, ╵et l’Eternel a entendu, car il l’a délivré ╵de toutes ses détresses.
  • リビングバイブル - 主の使いは敬虔な人を守り、 救い出してくれるのです。
  • Nova Versão Internacional - O anjo do Senhor é sentinela ao redor daqueles que o temem, e os livra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thiên sứ của Chúa Hằng Hữu là người canh giữ; đóng trại chung quanh và giải cứu người kính thờ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งค่ายรายล้อมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และพระองค์ช่วยพวกเขาให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คอย​ปกป้อง​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย
交叉引用
  • Sacharja 9:8 - Ich selbst werde Wache halten, damit keine fremden Truppen mehr in mein Land einfallen können. Kein Gewaltherrscher wird es mehr erobern. Denn von nun an sehe ich mit eigenen Augen nach meinem Volk!«
  • Lukas 16:22 - Schließlich starb der Bettler, und die Engel brachten ihn in den Himmel; dort durfte er den Ehrenplatz an Abrahams Seite einnehmen. Auch der reiche Mann starb und wurde begraben.
  • Matthäus 18:10 - »Hütet euch davor, hochmütig auf die herabzusehen, die euch klein und unbedeutend erscheinen. Denn ich sage euch: Ihre Engel haben immer Zugang zu meinem Vater im Himmel.
  • 1. Mose 32:1 - Früh am nächsten Morgen küsste Laban seine Töchter und seine Enkel zum Abschied und segnete sie. Dann kehrte er wieder nach Hause zurück.
  • 1. Mose 32:2 - Auch Jakob setzte seine Reise fort. Unterwegs begegnete ihm eine Schar von Engeln.
  • Hebräer 1:14 - Alle Engel sind nur Wesen aus der himmlischen Welt, die Gott dienen. Er sendet sie aus, damit sie allen helfen, denen er Rettung schenken will.
  • 2. Könige 19:35 - Noch in dieser Nacht ging der Engel des Herrn in das Lager der Assyrer und tötete 185.000 Soldaten. Am nächsten Morgen war alles mit Leichen übersät.
  • 2. Könige 6:17 - Dann betete er: »Bitte, Herr, öffne ihm die Augen!« Da öffnete der Herr Elisas Diener die Augen, und er konnte sehen, dass der ganze Berg, auf dem die Stadt stand, von Pferden und Streitwagen aus Feuer beschützt wurde.
  • Daniel 6:22 - Da hörte er Daniel antworten: »Lang lebe der König!
  • Psalm 91:11 - Denn Gott wird dir seine Engel schicken, um dich zu beschützen, wohin du auch gehst.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich habe es selbst erlebt: Ich war am Ende, da schrie ich zum Herrn, und er hörte mein Flehen; aus aller Bedrängnis hat er mich befreit.
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
  • 当代译本 - 祂的天使在敬畏祂的人四围安营, 要搭救他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营, 搭救他们。
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者在敬畏耶和华的人四围扎营, 搭救他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营搭救他们。
  • New International Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and he delivers them.
  • New International Reader's Version - The angel of the Lord stands guard around those who have respect for him. And he saves them.
  • English Standard Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and delivers them.
  • New Living Translation - For the angel of the Lord is a guard; he surrounds and defends all who fear him.
  • The Message - God’s angel sets up a circle of protection around us while we pray.
  • Christian Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and rescues them.
  • New American Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him, And rescues them.
  • New King James Version - The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them.
  • Amplified Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him [with awe-inspired reverence and worship Him with obedience], And He rescues [each of] them.
  • American Standard Version - The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.
  • King James Version - The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
  • New English Translation - The Lord’s angel camps around the Lord’s loyal followers and delivers them.
  • World English Bible - Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 當代譯本 - 祂的天使在敬畏祂的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者,在敬畏他的人周圍紮營, 搭救他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者紮營 在敬畏他的人四圍來救拔他們。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者在敬畏耶和華的人四圍紮營, 搭救他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者列營、以環寅畏之人、而拯救之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主之人、四圍有主之使者列營拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即如此區區。備受主之惠。昔日處困厄。今日慶歡慰。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel del Señor acampa en torno a los que le temen; a su lado está para librarlos. Tet
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 주를 두려운 마음으로 섬기는 자들을 사방으로 지켜 주고 그들을 위험에서 건져 주신다.
  • Новый Русский Перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un malheureux a appelé, ╵et l’Eternel a entendu, car il l’a délivré ╵de toutes ses détresses.
  • リビングバイブル - 主の使いは敬虔な人を守り、 救い出してくれるのです。
  • Nova Versão Internacional - O anjo do Senhor é sentinela ao redor daqueles que o temem, e os livra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thiên sứ của Chúa Hằng Hữu là người canh giữ; đóng trại chung quanh và giải cứu người kính thờ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งค่ายรายล้อมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และพระองค์ช่วยพวกเขาให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คอย​ปกป้อง​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย
  • Sacharja 9:8 - Ich selbst werde Wache halten, damit keine fremden Truppen mehr in mein Land einfallen können. Kein Gewaltherrscher wird es mehr erobern. Denn von nun an sehe ich mit eigenen Augen nach meinem Volk!«
  • Lukas 16:22 - Schließlich starb der Bettler, und die Engel brachten ihn in den Himmel; dort durfte er den Ehrenplatz an Abrahams Seite einnehmen. Auch der reiche Mann starb und wurde begraben.
  • Matthäus 18:10 - »Hütet euch davor, hochmütig auf die herabzusehen, die euch klein und unbedeutend erscheinen. Denn ich sage euch: Ihre Engel haben immer Zugang zu meinem Vater im Himmel.
  • 1. Mose 32:1 - Früh am nächsten Morgen küsste Laban seine Töchter und seine Enkel zum Abschied und segnete sie. Dann kehrte er wieder nach Hause zurück.
  • 1. Mose 32:2 - Auch Jakob setzte seine Reise fort. Unterwegs begegnete ihm eine Schar von Engeln.
  • Hebräer 1:14 - Alle Engel sind nur Wesen aus der himmlischen Welt, die Gott dienen. Er sendet sie aus, damit sie allen helfen, denen er Rettung schenken will.
  • 2. Könige 19:35 - Noch in dieser Nacht ging der Engel des Herrn in das Lager der Assyrer und tötete 185.000 Soldaten. Am nächsten Morgen war alles mit Leichen übersät.
  • 2. Könige 6:17 - Dann betete er: »Bitte, Herr, öffne ihm die Augen!« Da öffnete der Herr Elisas Diener die Augen, und er konnte sehen, dass der ganze Berg, auf dem die Stadt stand, von Pferden und Streitwagen aus Feuer beschützt wurde.
  • Daniel 6:22 - Da hörte er Daniel antworten: »Lang lebe der König!
  • Psalm 91:11 - Denn Gott wird dir seine Engel schicken, um dich zu beschützen, wohin du auch gehst.
圣经
资源
计划
奉献