psa 35:13 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พวกเขา​เจ็บป่วย ข้าพเจ้า​ใส่​ชุด​ที่​แสดง​ความเสียใจ และ​ถ่อมใจลง​อดอาหาร เมื่อ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้รับ​คำตอบ
  • 新标点和合本 - 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,他们有病的时候, 我穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,他们有病的时候, 我穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己身上。
  • 当代译本 - 他们生病时, 我披上麻衣, 谦卑地为他们禁食祷告, 但我的祷告未蒙垂听。
  • 圣经新译本 - 至于我,他们有病的时候, 我就穿上麻衣, 禁食刻苦己心; 我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
  • 中文标准译本 - 而我在他们患病的时候, 以麻布为衣袍,以禁食刻苦己心, 心中一再祷告 。
  • 现代标点和合本 - 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食刻苦己心, 我所求的都归到自己的怀中。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心。 我所求的都归到自己的怀中。
  • New International Version - Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,
  • New International Reader's Version - But when they were sick, I put on the clothing of sadness. I made myself humble by going without food. My prayers for them weren’t always answered.
  • English Standard Version - But I, when they were sick— I wore sackcloth; I afflicted myself with fasting; I prayed with head bowed on my chest.
  • New Living Translation - Yet when they were ill, I grieved for them. I denied myself by fasting for them, but my prayers returned unanswered.
  • The Message - When they were sick, I dressed in black; instead of eating, I prayed. My prayers were like lead in my gut, like I’d lost my best friend, my brother. I paced, distraught as a motherless child, hunched and heavyhearted.
  • Christian Standard Bible - Yet when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting, and my prayer was genuine.
  • New American Standard Bible - But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled my soul with fasting, But my prayer kept returning to me.
  • New King James Version - But as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart.
  • Amplified Bible - But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth (mourning garment); I humbled my soul with fasting, And I prayed with my head bowed on my chest.
  • American Standard Version - But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.
  • King James Version - But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
  • New English Translation - When they were sick, I wore sackcloth, and refrained from eating food. (If I am lying, may my prayers go unanswered!)
  • World English Bible - But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.
  • 新標點和合本 - 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,他們有病的時候, 我穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,他們有病的時候, 我穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己身上。
  • 當代譯本 - 他們生病時, 我披上麻衣, 謙卑地為他們禁食禱告, 但我的禱告未蒙垂聽。
  • 聖經新譯本 - 至於我,他們有病的時候, 我就穿上麻衣, 禁食刻苦己心; 我心裡也不住地禱告(“我心裡也不住地禱告”原文作“我的禱告都回到自己的懷中”)。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我在他們有病時、 卻穿着麻衣, 以禁食刻苦自己。 我所祈禱的都回到自己懷中。
  • 中文標準譯本 - 而我在他們患病的時候, 以麻布為衣袍,以禁食刻苦己心, 心中一再禱告 。
  • 現代標點和合本 - 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食刻苦己心, 我所求的都歸到自己的懷中。
  • 文理和合譯本 - 若我、於彼病時、衣麻禁食、刻苦己心、然我所祈、返於我衷兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼有疾、予衣麻禁食、哀痛迫切、低首祈禱兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾患病、我則穿麻衣、禁食刻苦、俯首向懷、切切禱告、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者彼有患。吾心為惻惻。衣麻且齋戒。求主脫其厄。所求出至誠。對主披心腹。
  • Nueva Versión Internacional - pues cuando ellos enfermaban yo me vestía de luto, me afligía y ayunaba. ¡Ay, si pudiera retractarme de mis oraciones!
  • 현대인의 성경 - 그들이 병들었을 때에 내가 굵은 베옷을 입고 금식하며 그들을 위해 안타깝게 부르짖었더니 내 기도가 헛되이 돌아왔구나.
  • Новый Русский Перевод - Посмотри, как пали беззаконники: повергнуты они и не могут подняться.
  • Восточный перевод - Посмотри, как пали беззаконники: повергнуты они и не могут подняться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотри, как пали беззаконники: повергнуты они и не могут подняться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотри, как пали беззаконники: повергнуты они и не могут подняться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, quand ils étaient malades, ╵je revêtais un vêtement de deuil et je m’humiliais en jeûnant. Sans cesse, je priais pour eux
  • リビングバイブル - 彼らが病気の時、 私は彼らを治してやってくださいと 神に泣いてすがりました。 そのために食を断ち、ひたすら祈り続けました。 しかし、神はお聞き入れになりませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, quando estavam doentes, usei vestes de lamento, humilhei-me com jejum e recolhi-me em oração .
  • Hoffnung für alle - Wenn einer von ihnen schwer krank war, zog ich Trauerkleidung an, fastete für ihn und betete mit gesenktem Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà khi chúng bệnh hoạn, con mặc áo gai, khắc khổ, nhịn ăn vì họ, nhưng lời cầu thay chưa được đáp ứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพวกเขาป่วย ข้าพระองค์สวมชุดผ้ากระสอบ และถ่อมใจลงด้วยการอดอาหาร เมื่อคำอธิษฐานของข้าพระองค์ไม่ได้รับคำตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ยาม​ที่​พวก​เขา​ป่วย ข้าพเจ้า​สวม​ผ้า​กระสอบ ข้าพเจ้า​ทน​ทุกข์​เอง​ด้วย​การ​อด​อาหาร ข้าพเจ้า​ก้ม​คอ​ลง​จรด​อก​เพื่อ​อธิษฐาน
  • Thai KJV - ส่วนข้าพระองค์ เมื่อเขาป่วยข้าพระองค์สวมผ้ากระสอบ ข้าพระองค์ข่มใจตนเองด้วยการอดอาหาร ข้าพระองค์ซบหน้าลงที่อกอธิษฐาน
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:27 - เมื่อ​อาหับ​ได้ยิน​คำพูด​เหล่านี้ เขา​ก็​ฉีก​เสื้อผ้า​ของ​เขา ใส่​เสื้อ​กระสอบ​และ​อดอาหาร เขา​ใส่​เสื้อ​กระสอบนั้น​นอน​และ​เดิน​ไปมา​อย่าง​เศร้าซึม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:28 - แล้ว​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์​ก็​มา​ถึง​เอลียาห์​ชาว​เมือง​ทิชบี​ว่า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:29 - “เจ้า​เห็น​ไหม​ว่า​อาหับ​ได้​ถ่อมตัว​ลง​ต่อหน้า​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​นำ​ความหายนะ​มา​ให้​เขา​ใน​วันนี้​เพราะ​เขา​ได้​ถ่อมตัว​ลง แต่​เรา​จะ​ให้​มัน​เกิดขึ้น​กับ​ครอบครัว​ของ​เขา​ใน​ยุค​ของ​ลูกชาย​ของเขา”
  • เลวีนิติ 16:29 - กฎนี้​จะ​ใช้​กับ​พวกเจ้า​ตลอด​ไป ใน​วัน​ที่สิบ​ของ​เดือน​เจ็ด พวกเจ้า​ต้อง​อด​อาหาร​และ​ไม่​ทำงาน ทั้ง​คน​อิสราเอล​และ​คน​ต่าง​ชาติ​ที่​อาศัย​อยู่​กับเจ้า
  • โรม 12:14 - ให้​อวยพร​กับ​คน​ที่​ข่มเหง​คุณ ให้​อวยพร​พวก​เขา​และ​อย่า​สาป​แช่ง​เขา
  • โรม 12:15 - ให้​ยินดี​กับ​คน​ที่​มี​ความสุข ให้​โศกเศร้า​กับ​คน​ที่​กำลัง​เสียใจ
  • อิสยาห์ 58:5 - นี่​หรือ​การถือศีลอดอาหาร​ที่​เรา​อยากได้ เป็น​วันที่​แค่​ถ่อมตัวลง​พอเป็นพิธี​อย่างนี้หรือ เป็น​แค่​ก้มหัวลง​เหมือนกับ​ต้นอ้อ​ลู่ลมหรือ เป็น​แค่​นอนลง​บน​ผ้า​กระสอบ​และขี้เถ้าหรือ พวกเจ้า​จะ​เรียก​แบบนี้​ว่า​เป็น​การถือศีลอดอาหารหรือ วันแบบนี้​จะ​เป็น​ที่ยอมรับ​ของพระยาห์เวห์​จริงๆหรือ
  • มัทธิว 9:14 - ลูกศิษย์​ของ​ยอห์น​ที่​ทำ​พิธีจุ่มน้ำ เข้า​มา​ถาม​พระองค์​ว่า “พวก​เรา​และ​พวก​ฟาริสี​อด​อาหาร กัน​เป็น​ประจำ แต่​ทำไม​ลูกศิษย์​ของ​ท่าน​ถึง​ไม่​ทำ​บ้าง​ล่ะ”
  • มัทธิว 9:15 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “จะ​ให้​เพื่อน​เจ้าบ่าว​โศกเศร้า​ได้​อย่าง​ไร ใน​เมื่อ​เจ้าบ่าว​ยัง​อยู่ แต่​เมื่อ​ถึง​วัน​นั้น​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พราก​ไป​จาก​พวก​เขา แล้ว​เมื่อ​นั้น​พวก​เขา​จะ​อด​อาหาร”
  • อิสยาห์ 58:3 - และ​พวกเขา​พูดว่า “ทำไม​พระองค์​ถึง​ไม่เห็น​ตอนที่​พวกเรา​อดอาหารกัน ทำไม​พระองค์​ถึง​ไม่สังเกต​ว่า​พวกเรา​ถ่อมตัวลง” แต่​เรา​ตอบว่า “ดูเอาสิ ในวันที่​เจ้า​อดอาหารนั้น เจ้า​ก็​ยัง​มัว​หา​ผล​ประโยชน์​ของตน​และ​เอาเปรียบ​คนงาน​ทุกคน​ของเจ้า
  • เลวีนิติ 16:31 - วันนั้น​จะ​เป็น​วันหยุด​ที่​สำคัญ​มาก​สำหรับ​พวกเจ้า พวกเจ้า​จะ​ต้อง​อด​อาหาร นี่​จะ​เป็น​กฎ​สำหรับ​พวกเจ้า​ตลอดไป
  • ลูกา 10:6 - ถ้า​บ้าน​นั้น​มี​คน​ที่รัก​ความสงบสุข​อยู่ พร​นั้น​ก็​จะ​ตก​เป็น​ของ​เขา แต่​ถ้า​ไม่​มี พร​นั้น​ก็​จะ​กลับ​มา​อยู่​กับ​คุณ​อีก
  • มัทธิว 5:44 - แต่​เรา​ขอ​บอก​คุณ​ว่า ให้​รัก​ศัตรู​ของ​คุณ และ​อธิษฐาน​เผื่อ​คน​ที่​ข่มเหง​คุณ
  • สดุดี 69:10 - ข้าพเจ้า​ร้องไห้​และ​อดอาหาร แต่​พวกเขา​กลับ​ดูถูก​ข้าพเจ้า เพราะ​ทำ​สิ่ง​เหล่านี้
  • สดุดี 69:11 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​สวมใส่​ผ้า​กระสอบ​ไว้ทุกข์ ข้าพเจ้า​ก็​กลายเป็น​ตัวตลก​สำหรับ​พวกเขา
  • มัทธิว 10:13 - ถ้า​คน​ใน​บ้าน​นั้น​ยินดี​ต้อนรับ​คุณ พร​นั้น​ก็​จะ​ตก​อยู่​กับ​บ้าน​นั้น แต่​ถ้า​เขา​ไม่​ต้อนรับ​คุณ พร​นั้น​ก็​จะ​กลับ​คืน​มา​หา​คุณ
  • โยบ 30:25 - ข้า​ไม่​ได้​ร้องไห้​สงสาร​คน​ทุกข์ยาก​หรอก​หรือ ข้า​ไม่​ได้​โศกเศร้า​ให้​กับ​คน​ยากจน​หรอก​หรือ
逐节对照交叉引用