psa 35:22 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ พระองค์​เห็น​สิ่ง​ที่​เกิดขึ้น อย่าได้​นิ่งเงียบอยู่ พระองค์​เจ้าข้า อย่า​อยู่​ห่างไกล​จาก​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
  • 当代译本 - 耶和华啊,这一切你都看见了, 求你不要再缄默。 主啊,求你不要远离我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默; 主啊!求你不要远离我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你已经看到了, 求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口。 主啊,求你不要远离我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口。 主啊,求你不要远离我。
  • New International Version - Lord, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord.
  • New International Reader's Version - Lord, you have seen this. Don’t be silent. Lord, don’t be far away from me.
  • English Standard Version - You have seen, O Lord; be not silent! O Lord, be not far from me!
  • New Living Translation - O Lord, you know all about this. Do not stay silent. Do not abandon me now, O Lord.
  • The Message - Don’t you see what they’re doing, God? You’re not going to let them Get by with it, are you? Not going to walk off without doing something, are you?
  • Christian Standard Bible - You saw it, Lord; do not be silent. Lord, do not be far from me.
  • New American Standard Bible - You have seen it, Lord, do not keep silent; Lord, do not be far from me.
  • New King James Version - This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.
  • Amplified Bible - You have seen this, O Lord; do not keep silent. O Lord, do not be far from me.
  • American Standard Version - Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me.
  • King James Version - This thou hast seen, O Lord: keep not silence: O Lord, be not far from me.
  • New English Translation - But you take notice, Lord! O Lord, do not remain far away from me!
  • World English Bible - You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,這一切你都看見了, 求你不要再緘默。 主啊,求你不要遠離我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你已經看見了,求你不要緘默; 主啊!求你不要遠離我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你看見了, 求你不要緘默; 主啊,不要遠離我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你已經看到了, 求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口。 主啊,求你不要遠離我。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾既見止、勿緘默、勿遠我兮、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華兮、爾鑒察之、莫予不聽、毋予遐棄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主已鑒察、求主莫緘默、求主莫遠離我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾目亦何幸。得覩此一日。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú has visto todo esto; no te quedes callado. ¡Señor, no te alejes de mí!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 이것을 보셨으니 잠잠하지 마소서. 여호와여, 나를 멀리하지 마소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, toi, tu as tout vu ! ╵Ne reste pas muet ! Seigneur, ne te tiens pas ╵si éloigné de moi !
  • リビングバイブル - 主よ、あなたはすべてをご存じです。 貝のように口をつぐんで、 私を見捨てることがないようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Tu viste isso, Senhor! Não fiques calado. Não te afastes de mim, Senhor,
  • Hoffnung für alle - Herr, du siehst, was hier gespielt wird! Schweige nicht länger und bleib nicht fern von mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài biết mọi việc. Xin đừng yên lặng. Xin đừng rời bỏ con, lạy Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเห็นโดยตลอด ขออย่าทรงนิ่งเฉย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าทรงอยู่ห่างไกลจากข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เห็น​แล้ว และ​อย่า​เงียบ​เฉย​อยู่​เลย โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่า​อยู่​ห่าง​ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทอดพระเนตรแล้ว ขออย่าทรงนิ่งเสีย โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าทรงสถิตไกลจากข้าพระองค์
交叉引用
  • สดุดี 22:19 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ อย่า​ได้อยู่​ห่างไกล​ข้าพเจ้า พระองค์​ผู้​เป็น​พละกำลัง​ของข้าพเจ้า รีบ​มา​ช่วยเหลือ​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด
  • อิสยาห์ 65:6 - ดูสิ บาป​ของ​พวกเขา​ถูก​บันทึกไว้​ต่อหน้าเรา เรา​จะ​ไม่อยู่​นิ่งเฉย​แต่​เรา​จะ​ตอบแทน​อย่างเต็มที่ เรา​จะ​เท​ค่าตอบแทน​ลงบนตัก​ของพวกเขา
  • สดุดี 50:21 - เจ้า​ทำ​สิ่งเหล่านี้​ทั้งหมด และ​เรา​ก็​ไม่ได้​ว่าอะไร ดังนั้น เจ้า​จึง​พลอย​คิดว่า​เรา​เป็น​เหมือนกับเจ้า แต่​ตอนนี้ เรา​กำลัง​วาง​ข้อกล่าวหา​เหล่านี้​ไว้​ต่อหน้าต่อตา​เจ้า และ​เรา​จะ​ประณาม​เจ้า​ใน​สิ่ง​ที่​เจ้า​ได้ทำ
  • กิจการ 7:34 - เรา​ได้​เห็น​ชาว​อียิปต์​ข่มเหง​ประชาชน​ของ​เรา และ​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​คร่ำครวญ​ของ​พวก​เขา เรา​จึง​ลง​มา​เพื่อ​ปลดปล่อย​ให้​พวก​เขา​เป็น​อิสระ มา​สิ เรา​จะ​ส่ง​เจ้า​ไป​อียิปต์’
  • สดุดี 39:12 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ โปรดฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​ฟัง​เสียงร้อง​ให้ช่วย​ของ​ข้าพเจ้า อย่า​ทำ​เป็น​หูหนวก​ต่อ​น้ำตา​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​เป็น​คนเดินทาง ที่​มา​พัก​อยู่​กับ​พระองค์ ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้า​คือ​เป็น​คนต่าง​ด้าว​ที่​ต้อง​พึ่ง​พระองค์
  • สดุดี 83:1 - ข้าแต่​พระเจ้า โปรด​อย่า​นิ่งเงียบ อย่า​ทำ​เป็น​หูหนวก ข้าแต่​พระเจ้า อย่า​เงียบเฉย​อีกต่อไปเลย
  • สดุดี 71:12 - ข้าแต่​พระเจ้า อย่าได้​อยู่​ห่างไกล​จาก​ข้าพเจ้า พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า รีบ​มา​ช่วย​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด
  • สดุดี 38:21 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ โปรด​อย่า​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​อย่า​อยู่​ห่างไกล​จาก​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 22:11 - ดังนั้น โปรด​อย่าได้​อยู่​ห่างไกล​จาก​ข้าพเจ้า เพราะ​ความ​ทุกข์ยาก​อยู่​ใกล้ตัว​ข้าพเจ้า และ​ก็​ไม่มีใคร​ช่วยด้วย
  • สดุดี 28:1 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้า​ร้องขอ​ความช่วยเหลือ​จาก​พระองค์ พระองค์​ผู้​เป็น​หินกำบัง​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​อย่า​ทำ​เป็น​หูหนวก​ต่อ​ข้าพเจ้า ถ้า​พระองค์​ไม่ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะต้อง​ไป​อยู่​กับ​คน​เหล่านั้น​ที่​ลง​ไป​ใน​หลุมศพแน่ๆ
  • อพยพ 3:7 - แต่​พระยาห์เวห์​พูดว่า “เรา​เห็น​ความ​ทุกข์ยาก​ของ​ประชาชน​ของเรา​ใน​อียิปต์ และ​เรา​ก็​ได้ยิน​เสียง​ร่ำร้อง​ให้​ช่วยเหลือ​ให้​พ้น​จาก​ผู้​ที่​กดขี่​พวกเขา เรา​รับรู้​ถึง​ความ​ทุกข์ทรมาน​ของ​พวกเขา
  • สดุดี 10:1 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ใน​เวลา​ที่​มีปัญหา​อย่างนี้ ทำไม​พระองค์​ถึง​ยืน​อยู่ห่างไกล​เหลือเกิน และ​ซ่อน​พระองค์เอง
逐节对照交叉引用