Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:7 NET
逐节对照
  • New English Translation - I did not harm them, but they hid a net to catch me and dug a pit to trap me.
  • 新标点和合本 - 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们无故为我暗设网罗, 无故挖坑,要害我的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们无故为我暗设网罗, 无故挖坑,要害我的命。
  • 当代译本 - 因为他们无故设网罗, 挖陷阱要害我性命。
  • 圣经新译本 - 因为他们无故为我暗设网罗, 无故挖 坑要陷害我的性命。
  • 中文标准译本 - 因为他们无故暗设网罗害我, 无故挖掘深坑害我的性命。
  • 现代标点和合本 - 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑要害我的性命。
  • 和合本(拼音版) - 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
  • New International Version - Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
  • New International Reader's Version - They set a trap for me without any reason. Without any reason they dug a pit to catch me.
  • English Standard Version - For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.
  • New Living Translation - I did them no wrong, but they laid a trap for me. I did them no wrong, but they dug a pit to catch me.
  • Christian Standard Bible - They hid their net for me without cause; they dug a pit for me without cause.
  • New American Standard Bible - For they hid their net for me without cause; Without cause they dug a pit for my soul.
  • New King James Version - For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.
  • Amplified Bible - For without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit [of destruction] for my life.
  • American Standard Version - For without cause have they hid for me their net in a pit; Without cause have they digged a pit for my soul.
  • King James Version - For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
  • World English Bible - For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
  • 新標點和合本 - 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們無故為我暗設網羅, 無故挖坑,要害我的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們無故為我暗設網羅, 無故挖坑,要害我的命。
  • 當代譯本 - 因為他們無故設網羅, 挖陷阱要害我性命。
  • 聖經新譯本 - 因為他們無故為我暗設網羅, 無故挖 坑要陷害我的性命。
  • 呂振中譯本 - 因為他們無緣無故地埋藏羅網 要捉我; 無緣無故地挖 坑 、要害我的性命。
  • 中文標準譯本 - 因為他們無故暗設網羅害我, 無故挖掘深坑害我的性命。
  • 現代標點和合本 - 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑要害我的性命。
  • 文理和合譯本 - 以彼無端暗設其網、掘阱欲害我魂兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼無故掘阱以陷我、陰設網罟以罹我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼無故暗設網羅陷阱以傾害我、無故掘阱以傷我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩何險毒。無故加橫逆。設穽且張網。欲圖我隕越。
  • Nueva Versión Internacional - Ya que sin motivo me tendieron una trampa, y sin motivo cavaron una fosa para mí,
  • 현대인의 성경 - 아무 이유 없이 그들이 나를 잡으려고 그물을 치고 함정을 파 놓았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность Твоя велика, как горы, Твоя справедливость глубока, как бездна. Ты хранишь человека и зверя, Господи.
  • Восточный перевод - Праведность Твоя велика, как горы, Твоя справедливость глубока, как бездна! Вечный, Ты хранишь человека и зверя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность Твоя велика, как горы, Твоя справедливость глубока, как бездна! Вечный, Ты хранишь человека и зверя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность Твоя велика, как горы, Твоя справедливость глубока, как бездна! Вечный, Ты хранишь человека и зверя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans cause, ils ont caché ╵des pièges sur ma route, sans raison, pour me perdre, ╵ils ont creusé des fosses.
  • リビングバイブル - 彼らは無実の私にぬれぎぬを着せようと、 罠をしかけ、落とし穴を掘ったのですから。
  • Nova Versão Internacional - Já que, sem motivo, prepararam contra mim uma armadilha oculta e, sem motivo, abriram uma cova para mim,
  • Hoffnung für alle - Ohne Grund haben sie mir eine Falle gestellt, ich habe ihnen doch nichts getan!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giăng lưới hại con vô cớ không lý do, đào hố săn người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาวางข่ายดักข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ และขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​เขา​ซ่อน​ร่างแห​ไว้​เตรียม​จับ​ข้าพเจ้า​โดย​ไม่​มี​เหตุ​ผล พวก​เขา​ขุด​หลุม​พราง​เพื่อ​จะ​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ
交叉引用
  • Psalms 64:4 - in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.
  • Psalms 119:85 - The arrogant dig pits to trap me, which violates your law.
  • Psalms 25:3 - Certainly none who rely on you will be humiliated. Those who deal in treachery will be thwarted and humiliated.
  • Psalms 69:4 - Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head. Those who want to destroy me, my enemies for no reason, outnumber me. They make me repay what I did not steal!
  • Psalms 7:3 - O Lord my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,
  • Psalms 7:4 - or have wronged my ally, or helped his lawless enemy,
  • Psalms 7:5 - may an enemy relentlessly chase me and catch me; may he trample me to death and leave me lying dishonored in the dust. (Selah)
  • John 15:25 - Now this happened to fulfill the word that is written in their law, ‘They hated me without reason.’
  • Job 18:8 - For he has been thrown into a net by his feet and he wanders into a mesh.
  • Psalms 9:15 - The nations fell into the pit they had made; their feet were caught in the net they had hidden.
  • Psalms 140:5 - Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me. (Selah)
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I did not harm them, but they hid a net to catch me and dug a pit to trap me.
  • 新标点和合本 - 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们无故为我暗设网罗, 无故挖坑,要害我的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们无故为我暗设网罗, 无故挖坑,要害我的命。
  • 当代译本 - 因为他们无故设网罗, 挖陷阱要害我性命。
  • 圣经新译本 - 因为他们无故为我暗设网罗, 无故挖 坑要陷害我的性命。
  • 中文标准译本 - 因为他们无故暗设网罗害我, 无故挖掘深坑害我的性命。
  • 现代标点和合本 - 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑要害我的性命。
  • 和合本(拼音版) - 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
  • New International Version - Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
  • New International Reader's Version - They set a trap for me without any reason. Without any reason they dug a pit to catch me.
  • English Standard Version - For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.
  • New Living Translation - I did them no wrong, but they laid a trap for me. I did them no wrong, but they dug a pit to catch me.
  • Christian Standard Bible - They hid their net for me without cause; they dug a pit for me without cause.
  • New American Standard Bible - For they hid their net for me without cause; Without cause they dug a pit for my soul.
  • New King James Version - For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.
  • Amplified Bible - For without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit [of destruction] for my life.
  • American Standard Version - For without cause have they hid for me their net in a pit; Without cause have they digged a pit for my soul.
  • King James Version - For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
  • World English Bible - For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
  • 新標點和合本 - 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們無故為我暗設網羅, 無故挖坑,要害我的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們無故為我暗設網羅, 無故挖坑,要害我的命。
  • 當代譯本 - 因為他們無故設網羅, 挖陷阱要害我性命。
  • 聖經新譯本 - 因為他們無故為我暗設網羅, 無故挖 坑要陷害我的性命。
  • 呂振中譯本 - 因為他們無緣無故地埋藏羅網 要捉我; 無緣無故地挖 坑 、要害我的性命。
  • 中文標準譯本 - 因為他們無故暗設網羅害我, 無故挖掘深坑害我的性命。
  • 現代標點和合本 - 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑要害我的性命。
  • 文理和合譯本 - 以彼無端暗設其網、掘阱欲害我魂兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼無故掘阱以陷我、陰設網罟以罹我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼無故暗設網羅陷阱以傾害我、無故掘阱以傷我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩何險毒。無故加橫逆。設穽且張網。欲圖我隕越。
  • Nueva Versión Internacional - Ya que sin motivo me tendieron una trampa, y sin motivo cavaron una fosa para mí,
  • 현대인의 성경 - 아무 이유 없이 그들이 나를 잡으려고 그물을 치고 함정을 파 놓았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность Твоя велика, как горы, Твоя справедливость глубока, как бездна. Ты хранишь человека и зверя, Господи.
  • Восточный перевод - Праведность Твоя велика, как горы, Твоя справедливость глубока, как бездна! Вечный, Ты хранишь человека и зверя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность Твоя велика, как горы, Твоя справедливость глубока, как бездна! Вечный, Ты хранишь человека и зверя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность Твоя велика, как горы, Твоя справедливость глубока, как бездна! Вечный, Ты хранишь человека и зверя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans cause, ils ont caché ╵des pièges sur ma route, sans raison, pour me perdre, ╵ils ont creusé des fosses.
  • リビングバイブル - 彼らは無実の私にぬれぎぬを着せようと、 罠をしかけ、落とし穴を掘ったのですから。
  • Nova Versão Internacional - Já que, sem motivo, prepararam contra mim uma armadilha oculta e, sem motivo, abriram uma cova para mim,
  • Hoffnung für alle - Ohne Grund haben sie mir eine Falle gestellt, ich habe ihnen doch nichts getan!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giăng lưới hại con vô cớ không lý do, đào hố săn người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาวางข่ายดักข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ และขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​เขา​ซ่อน​ร่างแห​ไว้​เตรียม​จับ​ข้าพเจ้า​โดย​ไม่​มี​เหตุ​ผล พวก​เขา​ขุด​หลุม​พราง​เพื่อ​จะ​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ
  • Psalms 64:4 - in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.
  • Psalms 119:85 - The arrogant dig pits to trap me, which violates your law.
  • Psalms 25:3 - Certainly none who rely on you will be humiliated. Those who deal in treachery will be thwarted and humiliated.
  • Psalms 69:4 - Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head. Those who want to destroy me, my enemies for no reason, outnumber me. They make me repay what I did not steal!
  • Psalms 7:3 - O Lord my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,
  • Psalms 7:4 - or have wronged my ally, or helped his lawless enemy,
  • Psalms 7:5 - may an enemy relentlessly chase me and catch me; may he trample me to death and leave me lying dishonored in the dust. (Selah)
  • John 15:25 - Now this happened to fulfill the word that is written in their law, ‘They hated me without reason.’
  • Job 18:8 - For he has been thrown into a net by his feet and he wanders into a mesh.
  • Psalms 9:15 - The nations fell into the pit they had made; their feet were caught in the net they had hidden.
  • Psalms 140:5 - Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me. (Selah)
圣经
资源
计划
奉献