逐节对照
- Hoffnung für alle - Ich aber werde jubeln und mich freuen, weil der Herr eingreift und mir hilft.
- 新标点和合本 - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩欢喜。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩欢喜。
- 当代译本 - 我要因耶和华而欢欣, 因祂的拯救而快乐。
- 圣经新译本 - 我的心必因耶和华快乐, 因他的救恩高兴。
- 中文标准译本 - 那时我的心必因耶和华而快乐, 因他的救恩而欢喜。
- 现代标点和合本 - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
- 和合本(拼音版) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
- New International Version - Then my soul will rejoice in the Lord and delight in his salvation.
- New International Reader's Version - Then I will be full of joy because of what the Lord has done. I will be glad because he has saved me.
- English Standard Version - Then my soul will rejoice in the Lord, exulting in his salvation.
- New Living Translation - Then I will rejoice in the Lord. I will be glad because he rescues me.
- The Message - But let me run loose and free, celebrating God’s great work, Every bone in my body laughing, singing, “God, there’s no one like you. You put the down-and-out on their feet and protect the unprotected from bullies!”
- Christian Standard Bible - Then I will rejoice in the Lord; I will delight in his deliverance.
- New American Standard Bible - So my soul shall rejoice in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
- New King James Version - And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
- Amplified Bible - Then my soul shall rejoice in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
- American Standard Version - And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.
- King James Version - And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.
- New English Translation - Then I will rejoice in the Lord and be happy because of his deliverance.
- World English Bible - My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
- 新標點和合本 - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩歡喜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩歡喜。
- 當代譯本 - 我要因耶和華而歡欣, 因祂的拯救而快樂。
- 聖經新譯本 - 我的心必因耶和華快樂, 因他的救恩高興。
- 呂振中譯本 - 那時我的心就因永恆主而快樂, 因他的拯救而高興。
- 中文標準譯本 - 那時我的心必因耶和華而快樂, 因他的救恩而歡喜。
- 現代標點和合本 - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
- 文理和合譯本 - 我心必因耶和華而樂、緣其拯救而喜兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華救我、予是以忻喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心必因主而喜樂、因主之救恩而歡欣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我藉主恩。中心自怡悅。
- Nueva Versión Internacional - Así mi alma se alegrará en el Señor y se deleitará en su salvación;
- 현대인의 성경 - 그때 내 영혼이 여호와를 즐거움으로 삼고 그의 구원을 인하여 기뻐하리라.
- Новый Русский Перевод - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
- Восточный перевод - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
- La Bible du Semeur 2015 - J’exulterai de joie ╵en l’Eternel, je me réjouirai ╵pour le salut ╵qu’il aura accompli pour moi.
- リビングバイブル - しかし、私は、主が助けてくださると信じて 喜んでいます。
- Nova Versão Internacional - Então a minha alma exultará no Senhor e se regozijará na sua salvação.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hân hoan trong Chúa Hằng Hữu, mừng rỡ vì Ngài giải cứu con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจิตวิญญาณของข้าพระองค์จะปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และชื่นชมในการกอบกู้ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วจิตวิญญาณข้าพเจ้าจะยินดีในพระผู้เป็นเจ้า และร่าเริงใจที่พระองค์ช่วยให้รอดพ้น
交叉引用
- Psalm 68:1 - Ein Lied von David.
- Psalm 68:2 - Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
- Psalm 68:3 - Gott treibt sie auseinander wie Wind den Rauch. Wie Wachs im Feuer zerschmilzt, so vergehen alle, die Gott verachten, in seiner Gegenwart.
- Psalm 33:21 - Er erfüllt unsere Herzen mit Freude; wir vertrauen ihm, dem heiligen Gott.
- Galater 5:22 - Dagegen bringt der Geist Gottes in unserem Leben nur Gutes hervor: Liebe, Freude und Frieden; Geduld, Freundlichkeit und Güte; Treue,
- Psalm 48:11 - In jedem Land kennt man deinen Namen, dein Ruhm reicht bis ans Ende der Welt. Du sorgst für Recht und Gerechtigkeit,
- Habakuk 3:18 - Und doch will ich jubeln, weil Gott mich rettet, der Herr selbst ist der Grund meiner Freude!
- Psalm 58:10 - Weg mit ihnen! Gott soll sie davonjagen, noch bevor sie ihre hinterhältigen Pläne verwirklichen.
- Psalm 58:11 - Ja, Gott wird mit ihnen abrechnen! Wer ihm die Treue hält, wird sich darüber freuen und im Blut der Rechtsbrecher waten.
- Lukas 1:46 - Da begann Maria, Gott zu loben: »Von ganzem Herzen preise ich den Herrn.
- Lukas 1:47 - Ich freue mich über Gott, meinen Retter.
- Psalm 9:14 - Hab auch Erbarmen mit mir, Herr! Sieh doch, wie ich leide unter dem Hass meiner Feinde! Ich stehe am Rand des Todes – bring mich in Sicherheit!
- Psalm 21:1 - Ein Lied von David.
- Philipper 3:1 - Was auch immer geschehen mag, meine lieben Brüder und Schwestern: Freut euch, weil ihr zum Herrn gehört! Ich werde nicht müde, euch immer wieder dasselbe zu sagen; weiß ich doch, dass es euch Gewissheit gibt.
- Philipper 3:2 - Hütet euch aber vor allen, die versuchen, eure Gemeinde zu zerstören! Sie sind wie bösartige Hunde, diese falschen Lehrer, die euch einreden wollen, dass ihr euch beschneiden lassen müsst, um zu Gottes Volk zu gehören. Dann können sie euch auch gleich verstümmeln!
- Philipper 3:3 - Denn die wahre Beschneidung findet nicht am Körper statt, sondern besteht darin, dass Gott uns seinen Geist geschenkt hat und wir ihm dienen. Wir sind stolz, zu Jesus Christus zu gehören, und verlassen uns nicht länger auf das, was wir selbst tun können.
- 1. Samuel 2:1 - Hanna sang ein Loblied: »Der Herr erfüllt mein Herz mit großer Freude, er richtet mich auf und gibt mir neue Kraft ! Laut lache ich über meine Feinde und freue mich über deine Hilfe!
- Psalm 13:5 - Mein Feind würde triumphieren und sagen: »Den habe ich zur Strecke gebracht!« Meine Gegner würden jubeln über meinen Untergang.
- Jesaja 61:10 - Ich freue mich über den Herrn und juble laut über meinen Gott! Denn er hat mir seine Rettung und Hilfe geschenkt. Er hat mich mit Gerechtigkeit bekleidet wie mit einem schützenden Mantel. Nun stehe ich da wie ein Bräutigam mit festlichem Turban, wie eine Braut im Hochzeitsschmuck.