逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 願你常顯忠誠之愛給認識你的人; 常施公義給心裡正直的人。
  • 新标点和合本 - 愿你常施慈爱给认识你的人, 常以公义待心里正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你常施慈爱给认识你的人, 常以公义待心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿你常施慈爱给认识你的人, 常以公义待心里正直的人。
  • 当代译本 - 求你常施慈爱给认识你的人, 以公义恩待心地正直的人。
  • 圣经新译本 - 求你常施慈爱给认识你的人, 常施公义给心里正直的人。
  • 中文标准译本 - 求你向认识你的人延续你的慈爱, 向心里正直的人延续你的公义。
  • 现代标点和合本 - 愿你常施慈爱给认识你的人, 常以公义待心里正直的人。
  • 和合本(拼音版) - 愿你常施慈爱给认识你的人, 常以公义待心里正直的人。
  • New International Version - Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
  • New International Reader's Version - Keep on loving those who know you. Keep on doing right to those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - Oh, continue your steadfast love to those who know you, and your righteousness to the upright of heart!
  • New Living Translation - Pour out your unfailing love on those who love you; give justice to those with honest hearts.
  • The Message - Keep on loving your friends; do your work in welcoming hearts. Don’t let the bullies kick me around, the moral midgets slap me down. Send the upstarts sprawling flat on their faces in the mud.
  • Christian Standard Bible - Spread your faithful love over those who know you, and your righteousness over the upright in heart.
  • New American Standard Bible - Prolong Your mercy to those who know You, And Your righteousness to the upright of heart.
  • New King James Version - Oh, continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.
  • Amplified Bible - O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness (salvation) to the upright in heart.
  • American Standard Version - Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee, And thy righteousness to the upright in heart.
  • King James Version - O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
  • New English Translation - Extend your loyal love to your faithful followers, and vindicate the morally upright!
  • World English Bible - Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
  • 新標點和合本 - 願你常施慈愛給認識你的人, 常以公義待心裏正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你常施慈愛給認識你的人, 常以公義待心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願你常施慈愛給認識你的人, 常以公義待心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 求你常施慈愛給認識你的人, 以公義恩待心地正直的人。
  • 聖經新譯本 - 求你常施慈愛給認識你的人, 常施公義給心裡正直的人。
  • 呂振中譯本 - 願你延長你的堅愛給認識你的人, 延長 你的義氣給心裏正直的人。
  • 中文標準譯本 - 求你向認識你的人延續你的慈愛, 向心裡正直的人延續你的公義。
  • 現代標點和合本 - 願你常施慈愛給認識你的人, 常以公義待心裡正直的人。
  • 文理和合譯本 - 識爾者、願仍施之以慈惠、心正者、錫之以公義兮、
  • 文理委辦譯本 - 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恆施以仁兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡認主為主者、願主賜以恩惠、心懷正直者、願主向之施行仁義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人沐浴靈光內。眼見光明心怡然。
  • Nueva Versión Internacional - Extiende tu amor a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.
  • 현대인의 성경 - 주를 아는 자들에게 주의 한결같은 사랑을 계속 베푸시고 마음이 정직한 자들에게 주의 구원을 베푸소서.
  • Новый Русский Перевод - Еще немного, и нечестивых не станет, будешь искать их, но не найдешь.
  • Восточный перевод - Ещё немного, и нечестивых не станет; будешь искать их, но не найдёшь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё немного, и нечестивых не станет; будешь искать их, но не найдёшь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё немного, и нечестивых не станет; будешь искать их, но не найдёшь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car chez toi ╵est la source de la vie. C’est dans ta lumière ╵que nous voyons la lumière.
  • リビングバイブル - あなたを信じる人々に、 変わらない愛を注いでください。 どうか、お心にかなった生き方をしようとする人々を お救いください。
  • Nova Versão Internacional - Estende o teu amor aos que te conhecem; a tua justiça, aos que são retos de coração.
  • Hoffnung für alle - Denn du bist die Quelle – alles Leben strömt aus dir. In deinem Licht sehen wir das wahre Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứ thương yêu người biết Chúa; xử công minh với người ngay thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดสำแดงความรักมั่นคงของพระองค์แก่บรรดาผู้ที่รู้จักพระองค์ และสำแดงความชอบธรรมของพระองค์แก่บรรดาผู้มีใจเที่ยงธรรมต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ให้​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​แก่​ผู้​ที่​รู้จัก​พระ​องค์​เสมอ​ไป และ​ให้​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​แก่​ผู้​มี​ใจ​เที่ยงธรรม
  • Thai KJV - โอ ขอประทานความเมตตาของพระองค์ต่อไปแก่ผู้ที่รู้จักพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์แก่คนใจเที่ยงธรรม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น โปรด​แสดง​ความรักมั่นคง​ให้​กับ​คนเหล่านั้น​ที่​รู้จัก​พระองค์ และ​โปรด​แสดง​คุณความดี​ของ​พระองค์​ให้​กับ​คนเหล่านั้น​ที่​มี​จิตใจ​ซื่อตรง
  • onav - أَدِمْ رَحْمَتَكَ لِعَارِفيِكَ، وَعَدْلَكَ لِذَوِي الْقُلُوبِ الْمُسْتَقِيمَةِ.
交叉引用
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,競賽的路我已經跑完了,所持的信仰我已經守住了。
  • 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按公義審判的主,在那日要賞報給我的;不單給我,也給所有愛慕他顯現的人。
  • 詩篇 18:24 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的潔淨回報我。
  • 詩篇 18:25 - 對忠誠的人,你顯出你的忠誠; 對正直的人,你顯出你的正直。
  • 約翰福音 15:9 - 正如父愛我,我也愛你們;你們要住在我的愛裡。
  • 約翰福音 15:10 - 你們如果遵守我的命令,就會住在我的愛裡,正如我一直都遵守我父的命令,住在他的愛裡一樣。
  • 詩篇 7:8 - 耶和華要審判眾民, 耶和華啊,求你按照我的公義, 照著我心中的正直審判我!
  • 詩篇 7:9 - 願惡人的惡止息, 願你使義人堅立! 公義的 神啊,是你察驗人的心腸肺腑!
  • 詩篇 7:10 - 神是我的盾牌, 他拯救心裡正直的人。
  • 詩篇 143:1 - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 張開耳朵聽我的懇求, 按你的信實和公義應允我!
  • 詩篇 143:2 - 求你不要審判你的僕人! 因為在你面前,活著的沒有一個義人。
  • 耶利米書 31:3 - 耶和華從古時就向我顯現,說: “我以永遠的愛愛你, 因此,我對你的忠誠之愛綿延不絕。
  • 彼得前書 1:5 - 你們因信而蒙 神的能力守護,為要得到救恩;這救恩已經預備好,要在末世顯現。
  • 詩篇 94:14 - 因為,耶和華不會丟棄他的子民; 他的產業,他不會遺棄。
  • 詩篇 94:15 - 因為,審判要回歸公義, 所有心裡正直的人都要跟從。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要仰觀天空,俯視大地; 天空將像煙雲消散, 大地要像衣服漸漸破舊, 地上居民會像蚊蟲死去, 但是我的拯救永遠長存, 我的公義不會廢止。
  • 以賽亞書 51:7 - “認識公義、 把我的訓誨存在心裡的人民, 你們要聽我說! 你們不要懼怕人的羞辱; 不要因人的辱罵而驚惶;
  • 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲將吃掉他們,像吃衣服, 蟲子會吃掉他們,像吃羊毛, 但是我的公義永遠長存, 我的拯救直到萬代。”
  • 詩篇 103:17 - 從永遠到永遠, 耶和華的忠誠之愛臨到敬畏他的人, 他的公義臨到他們的子子孫孫;
  • 詩篇 9:10 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你! 因為你沒有離棄尋求你的人。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你—獨一的真神,並且認識你所差遣的耶穌基督,這就是永生。
  • 耶利米書 24:7 - 我會使他們心裡願意承認我是耶和華;他們會做我的子民,我會做他們的 神,因為他們將全心歸向我。’”
  • 詩篇 97:10 - 你們愛耶和華的人,應當恨惡罪惡! 耶和華守護對他忠誠的人, 搭救他們脫離惡人的手。
  • 詩篇 97:11 - 有光撒播,給義人; 心裡正直的人,有喜樂。
  • 希伯來書 8:11 - 他們各人絕不用教導自己的同胞和自己的弟兄,說: ‘你要認識主’, 因為所有的人,從最小到最大的, 都將認識我。
  • 耶利米書 22:16 - 他為貧苦窮困的人申冤, 因此他蒙了福。 這不是認識我的真義嗎?” 耶和華這樣宣告。
逐节对照交叉引用