逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 新标点和合本 - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 当代译本 - 他们躺在床上盘算作恶, 执意走罪恶的道路, 恶性不改。
- 圣经新译本 - 他在床上密谋作恶, 定意行在不善的道路上, 并不弃绝恶事。
- 中文标准译本 - 他在床上就图谋作恶, 定意行不善之道,不拒绝恶事。”
- 现代标点和合本 - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- New International Version - Even on their beds they plot evil; they commit themselves to a sinful course and do not reject what is wrong.
- New International Reader's Version - Even as they lie in bed they make evil plans. They commit themselves to a sinful way of life. They never say no to what is wrong.
- English Standard Version - He plots trouble while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject evil.
- New Living Translation - They lie awake at night, hatching sinful plots. Their actions are never good. They make no attempt to turn from evil.
- Christian Standard Bible - Even on his bed he makes malicious plans. He sets himself on a path that is not good, and he does not reject evil.
- New American Standard Bible - He plans wickedness on his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not reject evil.
- New King James Version - He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.
- Amplified Bible - He plans wrongdoing on his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not reject or despise evil.
- American Standard Version - He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.
- King James Version - He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
- New English Translation - He plans ways to sin while he lies in bed; he is committed to a sinful lifestyle; he does not reject what is evil.
- World English Bible - He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn’t abhor evil.
- 新標點和合本 - 他在牀上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
- 當代譯本 - 他們躺在床上盤算作惡, 執意走罪惡的道路, 惡性不改。
- 聖經新譯本 - 他在床上密謀作惡, 定意行在不善的道路上, 並不棄絕惡事。
- 呂振中譯本 - 他在床上圖謀着奸惡, 在不善的路上站定了立場, 並不棄絕壞事。
- 中文標準譯本 - 他在床上就圖謀作惡, 定意行不善之道,不拒絕惡事。」
- 現代標點和合本 - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
- 文理和合譯本 - 在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
- 文理委辦譯本 - 彼偃息在床、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在床榻時籌思奸惡、立於不善之途、不棄絕惡事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言語惟有誑與詐。行為無存知與仁。
- Nueva Versión Internacional - Aun en su lecho trama hacer el mal; se aferra a su mal camino y persiste en la maldad.
- 현대인의 성경 - 그들은 잠자리에 누워서 악한 일을 곰곰이 생각하며 죄악의 길에 자신을 맡겨 악을 거절하지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Радуйся Господу, и Он исполнит желания твоего сердца.
- Восточный перевод - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
- La Bible du Semeur 2015 - Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie ; il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien.
- リビングバイブル - 夜通し悪事を企む彼らには、 悪事から遠ざかろうという気持ちなど、 みじんもないのです。
- Nova Versão Internacional - Até na sua cama planeja maldade; nada há de bom no caminho a que se entregou, e ele nunca rejeita o mal.
- Hoffnung für alle - Was er sagt, ist Lug und Trug. Längst hat er aufgehört, vernünftig zu handeln und Gutes zu tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nằm trên giường tính toan điều ác, quyết tâm theo con đường gian trá, không từ bỏ hành vi sai trái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ยังนอนอยู่บนเตียง เขาก็ยังวางแผนชั่ว เขาอุทิศตนให้กับทางบาป และไม่ยอมปฏิเสธสิ่งผิดใดๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่นอนอยู่บนเตียงเขาก็วางแผนร้าย มุ่งกระทำแต่สิ่งไม่ดี และไม่เคยปฏิเสธความชั่วร้าย
交叉引用
- 箴言 24:23 - 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
- 约伯记 15:16 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
- 启示录 2:2 - 我知道你的行为、劳碌、忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾试验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是假的来。
- 以斯帖记 6:4 - 王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。)
- 耶利米书 9:2 - 惟愿我在旷野有行路人住宿之处, 使我可以离开我的民出去。 因他们都是行奸淫的, 是行诡诈的一党。
- 耶利米书 9:3 - 他们弯起舌头像弓一样, 为要说谎话。 他们在国中增长势力, 不是为行诚实, 乃是恶上加恶, 并不认识我。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 9:4 - 你们各人当谨防邻舍, 不可信靠弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍都往来谗谤人。
- 耶利米书 9:5 - 他们各人欺哄邻舍,不说真话, 他们教舌头学习说谎, 劳劳碌碌地作孽。
- 耶利米书 9:6 - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 9:7 - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要将他们熔化熬炼, 不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?
- 耶利米书 9:8 - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。”
- 耶利米书 9:9 - 耶和华说:“我岂不因这些事讨他们的罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
- 诗篇 38:12 - 那寻索我命的,设下网罗; 那想要害我的,口出恶言, 终日思想诡计。
- 罗马书 1:32 - 他们虽知道上帝判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
- 耶利米书 8:6 - 我留心听,听见他们说不正直的话, 无人悔改恶行,说: ‘我作的是什么呢?’ 他们各人转奔己路, 如马直闯战场。
- 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人同谋起誓说:“若不先杀保罗,就不吃不喝。”
- 以斯帖记 5:14 - 他的妻细利斯和他一切的朋友对他说:“不如立一个五丈高的木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。”哈曼以这话为美,就叫人作了木架。
- 诗篇 52:3 - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。细拉
- 阿摩司书 5:15 - 要恶恶好善, 在城门口秉公行义, 或者耶和华万军之上帝向约瑟的余民施恩。
- 何西阿书 7:6 - 首领埋伏的时候,心中热如火炉, 就如烤饼的整夜睡卧, 到了早晨火气炎炎。
- 何西阿书 7:7 - 众民也热如火炉, 烧灭他们的官长。 他们的君王都仆倒而死, 他们中间无一人求告我。”
- 撒母耳记上 19:11 - 扫罗打发人到大卫的房屋那里窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说:“你今夜若不逃命,明日你要被杀。”
- 弥迦书 6:8 - 世人哪,耶和华已指示你何为善, 他向你所要的是什么呢? 只要你行公义,好怜悯, 存谦卑的心,与你的上帝同行。
- 耶利米书 6:16 - 耶和华如此说: “你们当站在路上察看, 访问古道, 哪是善道,便行在其间; 这样,你们心里必得安息。 他们却说:‘我们不行在其间。’
- 马太福音 27:1 - 到了早晨,众祭司长和民间的长老,大家商议要治死耶稣,
- 诗篇 97:10 - 你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶; 他保护圣民的性命, 搭救他们脱离恶人的手。
- 罗马书 12:9 - 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
- 以赛亚书 65:2 - 我整天伸手招呼那悖逆的百姓, 他们随自己的意念行不善之道。
- 弥迦书 2:1 - 祸哉,那些在床上图谋罪孽造作奸恶的, 天一发亮,因手有能力,就行出来了。
- 箴言 4:16 - 这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安。