Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:9 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For with you is the spring of life. In your light we will see light.
  • 新标点和合本 - 因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 当代译本 - 因为你那里有生命之泉, 在你的光中我们得见光。
  • 圣经新译本 - 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中,我们才能看见光。
  • 中文标准译本 - 因为生命的泉源在于你, 在你的光中,我们才能看到光。
  • 现代标点和合本 - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中我们必得见光。
  • 和合本(拼音版) - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中,我们必得见光。
  • New International Version - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
  • New International Reader's Version - You have the fountain of life. We are filled with light because you give us light.
  • English Standard Version - For with you is the fountain of life; in your light do we see light.
  • New Living Translation - For you are the fountain of life, the light by which we see.
  • Christian Standard Bible - For the wellspring of life is with you. By means of your light we see light.
  • New American Standard Bible - For the fountain of life is with You; In Your light we see light.
  • New King James Version - For with You is the fountain of life; In Your light we see light.
  • Amplified Bible - For with You is the fountain of life [the fountain of life-giving water]; In Your light we see light.
  • American Standard Version - For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
  • King James Version - For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
  • New English Translation - For you are the one who gives and sustains life.
  • 新標點和合本 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
  • 當代譯本 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
  • 聖經新譯本 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
  • 呂振中譯本 - 因為生命之源頭是在於你; 在你光中我們才得以見光。
  • 中文標準譯本 - 因為生命的泉源在於你, 在你的光中,我們才能看到光。
  • 現代標點和合本 - 因為在你那裡有生命的源頭, 在你的光中我們必得見光。
  • 文理和合譯本 - 生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
  • 文理委辦譯本 - 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命之根源、在主之所、我儕倚賴主之光、得以觀光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。
  • Nueva Versión Internacional - Porque en ti está la fuente de la vida, y en tu luz podemos ver la luz.
  • 현대인의 성경 - 주는 생명의 원천이시므로 우리가 주의 빛 가운데서 빛을 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь злодеи искоренятся, а надеющиеся на Господа унаследуют землю.
  • Восточный перевод - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
  • リビングバイブル - あなたはいのちの泉です。 私たちはあなたの光を反映しているにすぎません。
  • Nova Versão Internacional - Pois em ti está a fonte da vida; graças à tua luz, vemos a luz.
  • Hoffnung für alle - Aus dem Reichtum deines Hauses schenkst du ihnen mehr als genug, mit Freude und Glück überschüttest du sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa chính là nguồn sống và ánh sáng soi chiếu chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นน้ำพุแห่งชีวิต เราเห็นแสงสว่างในความสว่างของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​น้ำพุ​แห่ง​ชีวิต​สถิต​กับ​พระ​องค์ เรา​มอง​เห็น​แสง​สว่าง​ได้​เนื่อง​จาก​แสง​สว่าง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Proverbs 4:18 - But the path of the righteous is like the dawning light that shines more and more until the perfect day.
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
  • Malachi 4:2 - But to you who fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings. You will go out, and leap like calves of the stall.
  • Revelation 22:17 - The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
  • Psalms 27:1 - Yahweh is my light and my salvation. Whom shall I fear? Yahweh is the strength of my life. Of whom shall I be afraid?
  • Isaiah 2:5 - House of Jacob, come, and let’s walk in the light of Yahweh.
  • 2 Corinthians 4:6 - seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Revelation 21:23 - The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
  • Isaiah 60:19 - The sun will be no more your light by day; nor will the brightness of the moon give light to you, but Yahweh will be your everlasting light, and your God will be your glory.
  • John 1:8 - He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
  • John 1:9 - The true light that enlightens everyone was coming into the world.
  • Revelation 21:6 - He said to me, “I have become the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
  • Job 29:3 - when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
  • Isaiah 12:3 - Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
  • James 1:17 - Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
  • John 7:37 - Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
  • John 7:38 - He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
  • John 7:39 - But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Jeremiah 2:13 - “For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and cut out cisterns for themselves: broken cisterns that can’t hold water.
  • John 4:10 - Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ, his Son, cleanses us from all sin.
  • John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
  • John 8:12 - Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For with you is the spring of life. In your light we will see light.
  • 新标点和合本 - 因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 当代译本 - 因为你那里有生命之泉, 在你的光中我们得见光。
  • 圣经新译本 - 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中,我们才能看见光。
  • 中文标准译本 - 因为生命的泉源在于你, 在你的光中,我们才能看到光。
  • 现代标点和合本 - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中我们必得见光。
  • 和合本(拼音版) - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中,我们必得见光。
  • New International Version - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
  • New International Reader's Version - You have the fountain of life. We are filled with light because you give us light.
  • English Standard Version - For with you is the fountain of life; in your light do we see light.
  • New Living Translation - For you are the fountain of life, the light by which we see.
  • Christian Standard Bible - For the wellspring of life is with you. By means of your light we see light.
  • New American Standard Bible - For the fountain of life is with You; In Your light we see light.
  • New King James Version - For with You is the fountain of life; In Your light we see light.
  • Amplified Bible - For with You is the fountain of life [the fountain of life-giving water]; In Your light we see light.
  • American Standard Version - For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
  • King James Version - For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
  • New English Translation - For you are the one who gives and sustains life.
  • 新標點和合本 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
  • 當代譯本 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
  • 聖經新譯本 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
  • 呂振中譯本 - 因為生命之源頭是在於你; 在你光中我們才得以見光。
  • 中文標準譯本 - 因為生命的泉源在於你, 在你的光中,我們才能看到光。
  • 現代標點和合本 - 因為在你那裡有生命的源頭, 在你的光中我們必得見光。
  • 文理和合譯本 - 生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
  • 文理委辦譯本 - 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命之根源、在主之所、我儕倚賴主之光、得以觀光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。
  • Nueva Versión Internacional - Porque en ti está la fuente de la vida, y en tu luz podemos ver la luz.
  • 현대인의 성경 - 주는 생명의 원천이시므로 우리가 주의 빛 가운데서 빛을 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь злодеи искоренятся, а надеющиеся на Господа унаследуют землю.
  • Восточный перевод - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
  • リビングバイブル - あなたはいのちの泉です。 私たちはあなたの光を反映しているにすぎません。
  • Nova Versão Internacional - Pois em ti está a fonte da vida; graças à tua luz, vemos a luz.
  • Hoffnung für alle - Aus dem Reichtum deines Hauses schenkst du ihnen mehr als genug, mit Freude und Glück überschüttest du sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa chính là nguồn sống và ánh sáng soi chiếu chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นน้ำพุแห่งชีวิต เราเห็นแสงสว่างในความสว่างของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​น้ำพุ​แห่ง​ชีวิต​สถิต​กับ​พระ​องค์ เรา​มอง​เห็น​แสง​สว่าง​ได้​เนื่อง​จาก​แสง​สว่าง​ของ​พระ​องค์
  • Proverbs 4:18 - But the path of the righteous is like the dawning light that shines more and more until the perfect day.
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
  • Malachi 4:2 - But to you who fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings. You will go out, and leap like calves of the stall.
  • Revelation 22:17 - The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
  • Psalms 27:1 - Yahweh is my light and my salvation. Whom shall I fear? Yahweh is the strength of my life. Of whom shall I be afraid?
  • Isaiah 2:5 - House of Jacob, come, and let’s walk in the light of Yahweh.
  • 2 Corinthians 4:6 - seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Revelation 21:23 - The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
  • Isaiah 60:19 - The sun will be no more your light by day; nor will the brightness of the moon give light to you, but Yahweh will be your everlasting light, and your God will be your glory.
  • John 1:8 - He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
  • John 1:9 - The true light that enlightens everyone was coming into the world.
  • Revelation 21:6 - He said to me, “I have become the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
  • Job 29:3 - when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
  • Isaiah 12:3 - Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
  • James 1:17 - Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
  • John 7:37 - Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
  • John 7:38 - He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
  • John 7:39 - But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Jeremiah 2:13 - “For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and cut out cisterns for themselves: broken cisterns that can’t hold water.
  • John 4:10 - Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ, his Son, cleanses us from all sin.
  • John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
  • John 8:12 - Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”
圣经
资源
计划
奉献