逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าว้าวุ่นใจเพราะคนชั่ว หรืออิจฉาคนที่ทำสิ่งเลวร้าย
- 新标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
- 当代译本 - 不要因为恶人而烦躁, 也不要羡慕不义之人,
- 圣经新译本 - 不要因作恶的人心怀不平, 不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 不要因作恶者而心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人,
- 现代标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
- 和合本(拼音版) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
- New International Version - Do not fret because of those who are evil or be envious of those who do wrong;
- New International Reader's Version - Don’t be upset because of sinful people. Don’t be jealous of those who do wrong.
- English Standard Version - Fret not yourself because of evildoers; be not envious of wrongdoers!
- New Living Translation - Don’t worry about the wicked or envy those who do wrong.
- The Message - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. In no time they’ll shrivel like grass clippings and wilt like cut flowers in the sun.
- Christian Standard Bible - Do not be agitated by evildoers; do not envy those who do wrong.
- New American Standard Bible - Do not get upset because of evildoers, Do not be envious of wrongdoers.
- New King James Version - Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.
- Amplified Bible - Do not worry because of evildoers, Nor be envious toward wrongdoers;
- American Standard Version - Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
- King James Version - Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
- New English Translation - Do not fret when wicked men seem to succeed! Do not envy evildoers!
- World English Bible - Don’t fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.
- 新標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
- 當代譯本 - 不要因為惡人而煩躁, 也不要羡慕不義之人,
- 聖經新譯本 - 不要因作惡的人心懷不平, 不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 不要因作壞事者而心懷不平, 不要羨慕那行不義的。
- 中文標準譯本 - 不要因作惡者而心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人,
- 現代標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
- 文理和合譯本 - 勿因作惡者生煩擾、勿因為非者懷妒嫉、
- 文理委辦譯本 - 作惡者流、反居顯要、毋懷不平、毋生豔羨兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者得意、爾莫懷不平、作惡者亨通、爾休生嫉妒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫羨彼群小。莫妒作惡人。
- Nueva Versión Internacional - No te irrites a causa de los impíos ni envidies a los que cometen injusticias;
- 현대인의 성경 - 악인들 때문에 안달하지 말고 못된 짓 하는 자들을 시기하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. В напоминание.
- Восточный перевод - Песнь Давуда. В напоминание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда. В напоминание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда. В напоминание.
- La Bible du Semeur 2015 - De David. Ne t’irrite pas ╵contre les méchants ! Ne jalouse pas ╵ceux qui font le mal !
- リビングバイブル - 悪者をうらやんではいけません。
- Nova Versão Internacional - Não se aborreça por causa dos homens maus e não tenha inveja dos perversos;
- Hoffnung für alle - Von David. Entrüste dich nicht über die Unheilstifter und beneide nicht die Menschen, die Böses tun!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bực tức vì người bất lương hay ghen tị người làm điều phi pháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเดือดเนื้อร้อนใจเพราะคนชั่ว หรืออย่าอิจฉาคนที่ทำผิด
交叉引用
- ยากอบ 4:5 - ท่านคิดว่าพระคัมภีร์ระบุอย่างไม่มีเหตุผลหรือ ที่ว่า “พระเจ้าหวงแหนวิญญาณที่พระองค์มอบให้อยู่ในตัวเรามาก”
- ยากอบ 4:6 - แต่พระองค์มอบพระคุณให้เรามากยิ่งขึ้น พระคัมภีร์จึงระบุว่า “พระเจ้าต่อต้านผู้หยิ่งยโส แต่แสดงพระคุณแก่คนที่ถ่อมตน”
- 1 ซามูเอล 1:6 - คู่แข่งของนางมักจะยั่วโทสะนางอย่างร้ายกาจ เพื่อสร้างความรำคาญใจให้นาง เพราะพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ให้นางตั้งครรภ์
- 1 ซามูเอล 1:7 - เรื่องเช่นนี้เกิดขึ้นปีแล้วปีเล่า ครั้งใดที่นางขึ้นไปยังพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า คู่แข่งของนางก็จะยั่วโทสะจนนางร้องไห้และไม่รับประทานอาหาร
- 1 ซามูเอล 1:8 - เอลคานาห์สามีนางก็พูดกับนางว่า “ฮันนาห์เอ๋ย เจ้าร้องไห้ทำไม และทำไมเจ้าจึงไม่รับประทานอาหาร ทำไมใจของเจ้าจึงเศร้านัก เราไม่ดีกว่าบุตรชาย 10 คนของเจ้าหรือ”
- สุภาษิต 19:3 - ความโง่ของมนุษย์ทำลายวิถีทางของตนเอง และใจของเขาเกรี้ยวกราดต่อพระผู้เป็นเจ้า
- กาลาเทีย 5:21 - ความริษยา การเมาเหล้า ดื่มสุราเฮฮามั่วสุม และสิ่งอื่นๆ ในทำนองนี้ ข้าพเจ้าเตือนท่านดังที่ได้เตือนมาแล้วว่า คนที่ใช้ชีวิตเช่นนี้จะไม่มีส่วนได้ในอาณาจักรของพระเจ้า
- สดุดี 73:3 - เพราะข้าพเจ้าอิจฉาคนยโส เมื่อข้าพเจ้าเห็นความเจริญของพวกคนชั่ว
- สุภาษิต 24:1 - อย่าอิจฉาคนเลว และอย่าปรารถนาจะอยู่กับพวกเขา
- สุภาษิต 3:31 - อย่าอิจฉาคนโหดร้าย และอย่าเลือกทางของเขาเลย
- สุภาษิต 24:19 - อย่าวุ่นวายใจเพราะคนทำความชั่ว หรืออิจฉาคนเลว
- สุภาษิต 23:17 - อย่าปล่อยให้ใจของเจ้าอิจฉาคนบาป แต่จงให้ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าอยู่ในใจเสมอไป
- สดุดี 37:7 - จงนิ่งเงียบเมื่ออยู่ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า และรอคอยด้วยความอดทน อย่าว้าวุ่นใจเมื่อคนอื่นประสบความสำเร็จตามวิถีทางของเขา เมื่อเขาทำตามเล่ห์กลของเขา