Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 온순한 자는 땅을 소유하며 큰 평안을 누릴 것이다.
  • 新标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 当代译本 - 但谦卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
  • 圣经新译本 - 但谦卑的人必承受地土, 可以享受丰盛的平安。
  • 中文标准译本 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
  • 现代标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本(拼音版) - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • New International Version - But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity.
  • New International Reader's Version - But those who are free of pride will be given the land. They will enjoy peace and success.
  • English Standard Version - But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
  • New Living Translation - The lowly will possess the land and will live in peace and prosperity.
  • Christian Standard Bible - But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
  • New American Standard Bible - But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.
  • New King James Version - But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • Amplified Bible - But the humble will [at last] inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity and peace.
  • American Standard Version - But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • King James Version - But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • New English Translation - But the oppressed will possess the land and enjoy great prosperity.
  • World English Bible - But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • 新標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
  • 當代譯本 - 但謙卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
  • 聖經新譯本 - 但謙卑的人必承受地土, 可以享受豐盛的平安。
  • 呂振中譯本 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
  • 中文標準譯本 - 但謙卑的人必繼承那地, 以豐盛的平安為樂。
  • 現代標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
  • 文理和合譯本 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟謙遜 謙遜或作困苦 人必得地為業、樂享太平、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善人承大地。心廣體亦適。
  • Nueva Versión Internacional - Pero los desposeídos heredarán la tierra y disfrutarán de gran bienestar. Zayin
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession , et ils jouiront ╵d’une grande paix.
  • リビングバイブル - 一方、神の前に謙遜な人は、 ありとあらゆる祝福を受け、 心地よい平安に身をゆだねるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
  • Hoffnung für alle - Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người khiêm nhu sẽ thừa hưởng đất đai và sẽ sống trong cảnh thái bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ถ่อมสุภาพจะได้รับแผ่นดินนั้นเป็นมรดก และชื่นชมกับสันติสุขอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ผู้​มี​ใจ​อ่อนน้อม​จะ​ได้​รับ​ผืน​แผ่นดิน​เป็น​มรดก​จาก​พระ​เจ้า และ​เขา​จะ​สุข​ใจ​ใน​ความ​สงบ​อัน​เต็ม​เปี่ยม
交叉引用
  • 요한복음 14:27 - 나는 너희에게 평안을 주고 간다. 이것은 내가 너희에게 주는 내 평안이다. 내가 주는 평안은 세상이 주는 것과는 다르다. 너희는 마음에 근심하지 말고 두려워하지도 말아라.
  • 이사야 57:18 - 내가 그들의 소행을 보았지만 그들을 고쳐 주겠다. 내가 그들을 인도하며 도와주고 슬퍼하는 자들을 위로할 것이다.
  • 이사야 57:19 - 먼 데 있든지 가까운 데 있든지 내가 그들에게 평안을 줄 것이며 그들을 모두 고칠 것이다.
  • 이사야 57:20 - 그러나 악인들은 끊임없이 물결을 일으켜 진흙과 더러운 것을 솟구쳐 오르게 하는 요동하는 바다와 같아서
  • 이사야 57:21 - 그들에게는 평안이 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 이사야 48:18 - 만일 너희가 내 명령에 순종하였더라면 너희 평화가 강물 같고 너희 의가 바다 물결 같았을 것이다.
  • 시편 36:8 - 모든 사람이 주께서 공급하시는 풍성한 음식으로 배불리 먹고 주의 기쁨의 강물을 마시고 있습니다.
  • 야고보서 1:21 - 그러므로 여러분은 온갖 더러운 것과 악을 버리고 마음에 심겨진 하나님의 말씀을 겸손히 받아들이십시오. 그 말씀에는 여러분의 영혼을 구원할 수 있는 능력이 있습니다.
  • 디모데전서 6:11 - 그러나 하나님의 사람인 그대는 이런 것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유함을 추구하시오.
  • 시편 72:7 - 그가 통치하는 동안에 의로운 자들이 번성하고 달이 다할 때까지 번영이 지속되기를 바라노라.
  • 빌립보서 4:7 - 그러면 도저히 상상도 할 수 없는 하나님의 놀라운 평안이 그리스도 예수님 안에서 여러분의 마음과 생각을 지켜 줄 것입니다.
  • 시편 119:165 - 주의 법을 사랑하는 자들에게는 큰 평안이 있으니 아무것도 그들을 넘어뜨릴 수 없습니다.
  • 이사야 26:3 - 여호와는 자기를 의지하고 마음이 한결같은 자에게 완전한 평안을 주신다.
  • 야고보서 3:13 - 여러분 가운데 지혜롭고 총명한 사람이 누구입니까? 선한 생활로, 그리고 지혜로운 겸손의 행위로 그것을 나타내보이십시오.
  • 갈라디아서 5:22 - 그러나 성령님이 지배하는 생활에는 사랑과 기쁨과 평안과 인내와 친절과 선과 신실함과
  • 갈라디아서 5:23 - 온유와 절제의 열매가 맺힙니다. 이런 것을 막을 율법은 없는 것입니다.
  • 마태복음 5:5 - 유순한 사람들은 행복하다. 그들은 땅을 물려받을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 온순한 자는 땅을 소유하며 큰 평안을 누릴 것이다.
  • 新标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 当代译本 - 但谦卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
  • 圣经新译本 - 但谦卑的人必承受地土, 可以享受丰盛的平安。
  • 中文标准译本 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
  • 现代标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本(拼音版) - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • New International Version - But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity.
  • New International Reader's Version - But those who are free of pride will be given the land. They will enjoy peace and success.
  • English Standard Version - But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
  • New Living Translation - The lowly will possess the land and will live in peace and prosperity.
  • Christian Standard Bible - But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
  • New American Standard Bible - But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.
  • New King James Version - But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • Amplified Bible - But the humble will [at last] inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity and peace.
  • American Standard Version - But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • King James Version - But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • New English Translation - But the oppressed will possess the land and enjoy great prosperity.
  • World English Bible - But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • 新標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
  • 當代譯本 - 但謙卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
  • 聖經新譯本 - 但謙卑的人必承受地土, 可以享受豐盛的平安。
  • 呂振中譯本 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
  • 中文標準譯本 - 但謙卑的人必繼承那地, 以豐盛的平安為樂。
  • 現代標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
  • 文理和合譯本 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟謙遜 謙遜或作困苦 人必得地為業、樂享太平、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善人承大地。心廣體亦適。
  • Nueva Versión Internacional - Pero los desposeídos heredarán la tierra y disfrutarán de gran bienestar. Zayin
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession , et ils jouiront ╵d’une grande paix.
  • リビングバイブル - 一方、神の前に謙遜な人は、 ありとあらゆる祝福を受け、 心地よい平安に身をゆだねるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
  • Hoffnung für alle - Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người khiêm nhu sẽ thừa hưởng đất đai và sẽ sống trong cảnh thái bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ถ่อมสุภาพจะได้รับแผ่นดินนั้นเป็นมรดก และชื่นชมกับสันติสุขอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ผู้​มี​ใจ​อ่อนน้อม​จะ​ได้​รับ​ผืน​แผ่นดิน​เป็น​มรดก​จาก​พระ​เจ้า และ​เขา​จะ​สุข​ใจ​ใน​ความ​สงบ​อัน​เต็ม​เปี่ยม
  • 요한복음 14:27 - 나는 너희에게 평안을 주고 간다. 이것은 내가 너희에게 주는 내 평안이다. 내가 주는 평안은 세상이 주는 것과는 다르다. 너희는 마음에 근심하지 말고 두려워하지도 말아라.
  • 이사야 57:18 - 내가 그들의 소행을 보았지만 그들을 고쳐 주겠다. 내가 그들을 인도하며 도와주고 슬퍼하는 자들을 위로할 것이다.
  • 이사야 57:19 - 먼 데 있든지 가까운 데 있든지 내가 그들에게 평안을 줄 것이며 그들을 모두 고칠 것이다.
  • 이사야 57:20 - 그러나 악인들은 끊임없이 물결을 일으켜 진흙과 더러운 것을 솟구쳐 오르게 하는 요동하는 바다와 같아서
  • 이사야 57:21 - 그들에게는 평안이 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 이사야 48:18 - 만일 너희가 내 명령에 순종하였더라면 너희 평화가 강물 같고 너희 의가 바다 물결 같았을 것이다.
  • 시편 36:8 - 모든 사람이 주께서 공급하시는 풍성한 음식으로 배불리 먹고 주의 기쁨의 강물을 마시고 있습니다.
  • 야고보서 1:21 - 그러므로 여러분은 온갖 더러운 것과 악을 버리고 마음에 심겨진 하나님의 말씀을 겸손히 받아들이십시오. 그 말씀에는 여러분의 영혼을 구원할 수 있는 능력이 있습니다.
  • 디모데전서 6:11 - 그러나 하나님의 사람인 그대는 이런 것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유함을 추구하시오.
  • 시편 72:7 - 그가 통치하는 동안에 의로운 자들이 번성하고 달이 다할 때까지 번영이 지속되기를 바라노라.
  • 빌립보서 4:7 - 그러면 도저히 상상도 할 수 없는 하나님의 놀라운 평안이 그리스도 예수님 안에서 여러분의 마음과 생각을 지켜 줄 것입니다.
  • 시편 119:165 - 주의 법을 사랑하는 자들에게는 큰 평안이 있으니 아무것도 그들을 넘어뜨릴 수 없습니다.
  • 이사야 26:3 - 여호와는 자기를 의지하고 마음이 한결같은 자에게 완전한 평안을 주신다.
  • 야고보서 3:13 - 여러분 가운데 지혜롭고 총명한 사람이 누구입니까? 선한 생활로, 그리고 지혜로운 겸손의 행위로 그것을 나타내보이십시오.
  • 갈라디아서 5:22 - 그러나 성령님이 지배하는 생활에는 사랑과 기쁨과 평안과 인내와 친절과 선과 신실함과
  • 갈라디아서 5:23 - 온유와 절제의 열매가 맺힙니다. 이런 것을 막을 율법은 없는 것입니다.
  • 마태복음 5:5 - 유순한 사람들은 행복하다. 그들은 땅을 물려받을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献