Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les méchants tirent l’épée, ils bandent leur arc pour tuer le pauvre ╵et le défavorisé et pour égorger ╵tous les gens qui suivent ╵la voie droite.
  • 新标点和合本 - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
  • 当代译本 - 恶人拔剑张弓要消灭穷苦人, 杀戮正直人,
  • 圣经新译本 - 恶人已经拔出刀来,拉开了弓, 要打倒困苦和贫穷的人, 杀害行为正直的人。
  • 中文标准译本 - 恶人已经拔出刀剑,拉开了弓, 要使困苦人和贫穷人倒下, 要杀戮行为正直的人。
  • 现代标点和合本 - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
  • 和合本(拼音版) - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
  • New International Version - The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
  • New International Reader's Version - Sinners pull out their swords. They bend their bows. They want to kill poor and needy people. They plan to murder those who lead honest lives.
  • English Standard Version - The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;
  • New Living Translation - The wicked draw their swords and string their bows to kill the poor and the oppressed, to slaughter those who do right.
  • The Message - Bullies brandish their swords, pull back on their bows with a flourish. They’re out to beat up on the harmless, or mug that nice man out walking his dog. A banana peel lands them flat on their faces— slapstick figures in a moral circus.
  • Christian Standard Bible - The wicked have drawn the sword and strung the bow to bring down the poor and needy and to slaughter those whose way is upright.
  • New American Standard Bible - The wicked have drawn the sword and bent their bow To take down the afflicted and the needy, To kill off those who are upright in conduct.
  • New King James Version - The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.
  • Amplified Bible - The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slaughter those who are upright in conduct [those with personal integrity and godly character].
  • American Standard Version - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
  • King James Version - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
  • New English Translation - Evil men draw their swords and prepare their bows, to bring down the oppressed and needy, and to slaughter those who are godly.
  • World English Bible - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
  • 新標點和合本 - 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦貧窮的人, 要殺害行為正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦貧窮的人, 要殺害行為正直的人。
  • 當代譯本 - 惡人拔劍張弓要消滅窮苦人, 殺戮正直人,
  • 聖經新譯本 - 惡人已經拔出刀來,拉開了弓, 要打倒困苦和貧窮的人, 殺害行為正直的人。
  • 呂振中譯本 - 惡人拔刀拉弓, 要打倒困苦貧窮的人, 要屠宰行徑正直的人;
  • 中文標準譯本 - 惡人已經拔出刀劍,拉開了弓, 要使困苦人和貧窮人倒下, 要殺戮行為正直的人。
  • 現代標點和合本 - 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
  • 文理和合譯本 - 惡者拔刃彎弓、欲覆窮乏、殺正行之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者拔刃張弓、欲害貧乏、欲戮善良、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人拔刀彎弓、欲傾倒困苦窮乏之人、欲屠戮行動正直之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼佩弓與刀。欲殺賢與良。
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados sacan la espada y tensan el arco para abatir al pobre y al necesitado, para matar a los que viven con rectitud.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 칼을 뽑고 활을 당겨 가난한 자를 쓰러뜨리고 정직하게 사는 자를 죽이려 하지만
  • Новый Русский Перевод - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • Восточный перевод - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • リビングバイブル - 悪者どもは貧しい者のいのちをつけねらい、 正義の人を殺そうと身構えています。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios desembainham a espada e preparam o arco para abater o necessitado e o pobre, para matar os que andam na retidão.
  • Hoffnung für alle - Diese gewissenlosen Leute zücken ihr Schwert und halten den Bogen zum Schuss bereit. Sie wollen die Armen und Wehrlosen töten und alle beseitigen, die aufrichtig mit Gott leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác tuốt gươm và giương cung để hại người nghèo thiếu và cùng khốn, và giết người làm điều ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วชักดาบและโก่งคันธนู เพื่อโค่นล้มคนยากไร้และขัดสน เพื่อเข่นฆ่าคนที่ดำเนินในทางเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​ชักดาบ​ออก​มา และ​น้าว​คัน​ธนู เพื่อ​ทำลาย​คน​อ่อน​กำลัง​และ​ยาก​ไร้ เพื่อ​ฆ่า​บรรดา​ผู้​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​เป็นธรรม
交叉引用
  • Habaquq 1:13 - Tes yeux sont bien trop purs ╵pour supporter la vue du mal, tu ne peux accepter ╵de voir des méfaits se commettre. Pourquoi supportes-tu ╵la vue des traîtres ? Pourquoi gardes-tu le silence ╵quand l’impie engloutit ╵un plus juste que lui ?
  • Actes 12:23 - Au même instant, un ange du Seigneur vint le frapper parce qu’il n’avait pas rendu à Dieu l’honneur qui lui est dû. Dévoré par les vers, il expira .
  • 1 Samuel 24:11 - Aujourd’hui même, tu vois de tes yeux que l’Eternel t’avait livré en mon pouvoir dans la grotte. On me disait de te tuer, mais je t’ai épargné et j’ai dit : « Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il a reçu l’onction de la part de l’Eternel. »
  • Psaumes 64:2 - O Dieu, écoute ╵ma voix plaintive, protège-moi ╵d’un ennemi ╵qui me fait peur,
  • Psaumes 64:3 - et mets-moi à l’abri ╵des complots des méchants, de la troupe tumultueuse ╵de malfaisants.
  • Psaumes 64:4 - Comme une épée, ╵leur langue est aiguisée et ils décochent ╵leurs propos venimeux ╵comme des flèches !
  • Psaumes 64:5 - Ils tirent depuis leur cachette ╵sur l’innocent, ils le visent soudain, ╵sans éprouver ╵la moindre crainte.
  • Psaumes 64:6 - Ils s’enhardissent ╵pour de mauvais desseins, ils se concertent ╵pour bien cacher leurs pièges, en se disant : ╵« Qui s’en apercevra ? »
  • Actes 12:11 - Alors seulement, Pierre reprit ses esprits et se dit : « Ah, maintenant je le vois bien, c’est vrai : le Seigneur a envoyé son ange et m’a délivré des mains d’Hérode et de tout le mal que voulait me faire le peuple juif. »
  • Actes 12:2 - Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean.
  • Actes 12:3 - Quand il s’aperçut que cela plaisait aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre. C’était pendant les jours des « Pains sans levain ».
  • Proverbes 29:10 - Les meurtriers haïssent l’homme intègre, mais les gens droits cherchent à préserver sa vie.
  • 1 Jean 3:12 - Que personne ne suive donc l’exemple de Caïn, qui était du diable et qui a égorgé son frère. Et pourquoi l’a-t-il égorgé ? Parce que sa façon d’agir était mauvaise, alors que celle de son frère était juste.
  • 1 Samuel 24:17 - Quand David eut fini de parler ainsi à Saül, celui-ci lui dit : Est-ce bien toi qui me parles, mon fils David ? Et il se mit à pleurer à chaudes larmes.
  • Actes 7:52 - Vous ressemblez bien à vos ancêtres ! Y a-t-il un seul prophète que vos ancêtres n’aient pas persécuté ? Ils ont tué ceux qui annonçaient la venue du seul Juste. Et vous, maintenant, vous l’avez trahi et assassiné !
  • Matthieu 23:30 - Vous dites : Si nous avions vécu du temps de nos ancêtres, nous ne nous serions pas associés à eux pour tuer les prophètes.
  • Matthieu 23:31 - En disant cela, vous attestez vous-mêmes que vous êtes bien les descendants de ceux qui ont fait périr les prophètes.
  • Matthieu 23:32 - Eh bien, ce que vos pères ont commencé, portez-le à son comble !
  • Matthieu 23:33 - Serpents, race de vipères ! Comment pouvez-vous penser que vous éviterez le châtiment de l’enfer ?
  • Matthieu 23:34 - En effet, je vais vous envoyer des prophètes, des sages et des spécialistes de l’Ecriture : vous allez tuer ou crucifier les uns, fouetter les autres dans vos synagogues, et les persécuter d’une ville à l’autre,
  • Psaumes 35:10 - Je clamerai de tout mon être : ╵« Eternel, qui est comme toi ? Le malheureux, tu le délivres ╵d’un ennemi plus fort que lui, les pauvres et les démunis, ╵tu les libères ╵de ceux qui les oppriment. »
  • Proverbes 29:27 - Les justes ont en horreur l’homme inique, tout comme le méchant a en horreur l’homme dont la conduite est droite.
  • Psaumes 11:2 - Vois les méchants bander leur arc, poser leur flèche sur la corde pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les méchants tirent l’épée, ils bandent leur arc pour tuer le pauvre ╵et le défavorisé et pour égorger ╵tous les gens qui suivent ╵la voie droite.
  • 新标点和合本 - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
  • 当代译本 - 恶人拔剑张弓要消灭穷苦人, 杀戮正直人,
  • 圣经新译本 - 恶人已经拔出刀来,拉开了弓, 要打倒困苦和贫穷的人, 杀害行为正直的人。
  • 中文标准译本 - 恶人已经拔出刀剑,拉开了弓, 要使困苦人和贫穷人倒下, 要杀戮行为正直的人。
  • 现代标点和合本 - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
  • 和合本(拼音版) - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
  • New International Version - The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
  • New International Reader's Version - Sinners pull out their swords. They bend their bows. They want to kill poor and needy people. They plan to murder those who lead honest lives.
  • English Standard Version - The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;
  • New Living Translation - The wicked draw their swords and string their bows to kill the poor and the oppressed, to slaughter those who do right.
  • The Message - Bullies brandish their swords, pull back on their bows with a flourish. They’re out to beat up on the harmless, or mug that nice man out walking his dog. A banana peel lands them flat on their faces— slapstick figures in a moral circus.
  • Christian Standard Bible - The wicked have drawn the sword and strung the bow to bring down the poor and needy and to slaughter those whose way is upright.
  • New American Standard Bible - The wicked have drawn the sword and bent their bow To take down the afflicted and the needy, To kill off those who are upright in conduct.
  • New King James Version - The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.
  • Amplified Bible - The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slaughter those who are upright in conduct [those with personal integrity and godly character].
  • American Standard Version - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
  • King James Version - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
  • New English Translation - Evil men draw their swords and prepare their bows, to bring down the oppressed and needy, and to slaughter those who are godly.
  • World English Bible - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
  • 新標點和合本 - 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦貧窮的人, 要殺害行為正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦貧窮的人, 要殺害行為正直的人。
  • 當代譯本 - 惡人拔劍張弓要消滅窮苦人, 殺戮正直人,
  • 聖經新譯本 - 惡人已經拔出刀來,拉開了弓, 要打倒困苦和貧窮的人, 殺害行為正直的人。
  • 呂振中譯本 - 惡人拔刀拉弓, 要打倒困苦貧窮的人, 要屠宰行徑正直的人;
  • 中文標準譯本 - 惡人已經拔出刀劍,拉開了弓, 要使困苦人和貧窮人倒下, 要殺戮行為正直的人。
  • 現代標點和合本 - 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
  • 文理和合譯本 - 惡者拔刃彎弓、欲覆窮乏、殺正行之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者拔刃張弓、欲害貧乏、欲戮善良、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人拔刀彎弓、欲傾倒困苦窮乏之人、欲屠戮行動正直之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼佩弓與刀。欲殺賢與良。
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados sacan la espada y tensan el arco para abatir al pobre y al necesitado, para matar a los que viven con rectitud.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 칼을 뽑고 활을 당겨 가난한 자를 쓰러뜨리고 정직하게 사는 자를 죽이려 하지만
  • Новый Русский Перевод - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • Восточный перевод - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • リビングバイブル - 悪者どもは貧しい者のいのちをつけねらい、 正義の人を殺そうと身構えています。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios desembainham a espada e preparam o arco para abater o necessitado e o pobre, para matar os que andam na retidão.
  • Hoffnung für alle - Diese gewissenlosen Leute zücken ihr Schwert und halten den Bogen zum Schuss bereit. Sie wollen die Armen und Wehrlosen töten und alle beseitigen, die aufrichtig mit Gott leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác tuốt gươm và giương cung để hại người nghèo thiếu và cùng khốn, và giết người làm điều ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วชักดาบและโก่งคันธนู เพื่อโค่นล้มคนยากไร้และขัดสน เพื่อเข่นฆ่าคนที่ดำเนินในทางเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​ชักดาบ​ออก​มา และ​น้าว​คัน​ธนู เพื่อ​ทำลาย​คน​อ่อน​กำลัง​และ​ยาก​ไร้ เพื่อ​ฆ่า​บรรดา​ผู้​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​เป็นธรรม
  • Habaquq 1:13 - Tes yeux sont bien trop purs ╵pour supporter la vue du mal, tu ne peux accepter ╵de voir des méfaits se commettre. Pourquoi supportes-tu ╵la vue des traîtres ? Pourquoi gardes-tu le silence ╵quand l’impie engloutit ╵un plus juste que lui ?
  • Actes 12:23 - Au même instant, un ange du Seigneur vint le frapper parce qu’il n’avait pas rendu à Dieu l’honneur qui lui est dû. Dévoré par les vers, il expira .
  • 1 Samuel 24:11 - Aujourd’hui même, tu vois de tes yeux que l’Eternel t’avait livré en mon pouvoir dans la grotte. On me disait de te tuer, mais je t’ai épargné et j’ai dit : « Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il a reçu l’onction de la part de l’Eternel. »
  • Psaumes 64:2 - O Dieu, écoute ╵ma voix plaintive, protège-moi ╵d’un ennemi ╵qui me fait peur,
  • Psaumes 64:3 - et mets-moi à l’abri ╵des complots des méchants, de la troupe tumultueuse ╵de malfaisants.
  • Psaumes 64:4 - Comme une épée, ╵leur langue est aiguisée et ils décochent ╵leurs propos venimeux ╵comme des flèches !
  • Psaumes 64:5 - Ils tirent depuis leur cachette ╵sur l’innocent, ils le visent soudain, ╵sans éprouver ╵la moindre crainte.
  • Psaumes 64:6 - Ils s’enhardissent ╵pour de mauvais desseins, ils se concertent ╵pour bien cacher leurs pièges, en se disant : ╵« Qui s’en apercevra ? »
  • Actes 12:11 - Alors seulement, Pierre reprit ses esprits et se dit : « Ah, maintenant je le vois bien, c’est vrai : le Seigneur a envoyé son ange et m’a délivré des mains d’Hérode et de tout le mal que voulait me faire le peuple juif. »
  • Actes 12:2 - Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean.
  • Actes 12:3 - Quand il s’aperçut que cela plaisait aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre. C’était pendant les jours des « Pains sans levain ».
  • Proverbes 29:10 - Les meurtriers haïssent l’homme intègre, mais les gens droits cherchent à préserver sa vie.
  • 1 Jean 3:12 - Que personne ne suive donc l’exemple de Caïn, qui était du diable et qui a égorgé son frère. Et pourquoi l’a-t-il égorgé ? Parce que sa façon d’agir était mauvaise, alors que celle de son frère était juste.
  • 1 Samuel 24:17 - Quand David eut fini de parler ainsi à Saül, celui-ci lui dit : Est-ce bien toi qui me parles, mon fils David ? Et il se mit à pleurer à chaudes larmes.
  • Actes 7:52 - Vous ressemblez bien à vos ancêtres ! Y a-t-il un seul prophète que vos ancêtres n’aient pas persécuté ? Ils ont tué ceux qui annonçaient la venue du seul Juste. Et vous, maintenant, vous l’avez trahi et assassiné !
  • Matthieu 23:30 - Vous dites : Si nous avions vécu du temps de nos ancêtres, nous ne nous serions pas associés à eux pour tuer les prophètes.
  • Matthieu 23:31 - En disant cela, vous attestez vous-mêmes que vous êtes bien les descendants de ceux qui ont fait périr les prophètes.
  • Matthieu 23:32 - Eh bien, ce que vos pères ont commencé, portez-le à son comble !
  • Matthieu 23:33 - Serpents, race de vipères ! Comment pouvez-vous penser que vous éviterez le châtiment de l’enfer ?
  • Matthieu 23:34 - En effet, je vais vous envoyer des prophètes, des sages et des spécialistes de l’Ecriture : vous allez tuer ou crucifier les uns, fouetter les autres dans vos synagogues, et les persécuter d’une ville à l’autre,
  • Psaumes 35:10 - Je clamerai de tout mon être : ╵« Eternel, qui est comme toi ? Le malheureux, tu le délivres ╵d’un ennemi plus fort que lui, les pauvres et les démunis, ╵tu les libères ╵de ceux qui les oppriment. »
  • Proverbes 29:27 - Les justes ont en horreur l’homme inique, tout comme le méchant a en horreur l’homme dont la conduite est droite.
  • Psaumes 11:2 - Vois les méchants bander leur arc, poser leur flèche sur la corde pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre.
圣经
资源
计划
奉献