逐节对照
- リビングバイブル - 悪者どもは貧しい者のいのちをつけねらい、 正義の人を殺そうと身構えています。
- 新标点和合本 - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
- 当代译本 - 恶人拔剑张弓要消灭穷苦人, 杀戮正直人,
- 圣经新译本 - 恶人已经拔出刀来,拉开了弓, 要打倒困苦和贫穷的人, 杀害行为正直的人。
- 中文标准译本 - 恶人已经拔出刀剑,拉开了弓, 要使困苦人和贫穷人倒下, 要杀戮行为正直的人。
- 现代标点和合本 - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
- 和合本(拼音版) - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
- New International Version - The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
- New International Reader's Version - Sinners pull out their swords. They bend their bows. They want to kill poor and needy people. They plan to murder those who lead honest lives.
- English Standard Version - The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;
- New Living Translation - The wicked draw their swords and string their bows to kill the poor and the oppressed, to slaughter those who do right.
- The Message - Bullies brandish their swords, pull back on their bows with a flourish. They’re out to beat up on the harmless, or mug that nice man out walking his dog. A banana peel lands them flat on their faces— slapstick figures in a moral circus.
- Christian Standard Bible - The wicked have drawn the sword and strung the bow to bring down the poor and needy and to slaughter those whose way is upright.
- New American Standard Bible - The wicked have drawn the sword and bent their bow To take down the afflicted and the needy, To kill off those who are upright in conduct.
- New King James Version - The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.
- Amplified Bible - The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slaughter those who are upright in conduct [those with personal integrity and godly character].
- American Standard Version - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
- King James Version - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
- New English Translation - Evil men draw their swords and prepare their bows, to bring down the oppressed and needy, and to slaughter those who are godly.
- World English Bible - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
- 新標點和合本 - 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦貧窮的人, 要殺害行為正直的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦貧窮的人, 要殺害行為正直的人。
- 當代譯本 - 惡人拔劍張弓要消滅窮苦人, 殺戮正直人,
- 聖經新譯本 - 惡人已經拔出刀來,拉開了弓, 要打倒困苦和貧窮的人, 殺害行為正直的人。
- 呂振中譯本 - 惡人拔刀拉弓, 要打倒困苦貧窮的人, 要屠宰行徑正直的人;
- 中文標準譯本 - 惡人已經拔出刀劍,拉開了弓, 要使困苦人和貧窮人倒下, 要殺戮行為正直的人。
- 現代標點和合本 - 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
- 文理和合譯本 - 惡者拔刃彎弓、欲覆窮乏、殺正行之人兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者拔刃張弓、欲害貧乏、欲戮善良、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人拔刀彎弓、欲傾倒困苦窮乏之人、欲屠戮行動正直之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼佩弓與刀。欲殺賢與良。
- Nueva Versión Internacional - Los malvados sacan la espada y tensan el arco para abatir al pobre y al necesitado, para matar a los que viven con rectitud.
- 현대인의 성경 - 악인들이 칼을 뽑고 활을 당겨 가난한 자를 쓰러뜨리고 정직하게 사는 자를 죽이려 하지만
- Новый Русский Перевод - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
- Восточный перевод - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
- La Bible du Semeur 2015 - Les méchants tirent l’épée, ils bandent leur arc pour tuer le pauvre ╵et le défavorisé et pour égorger ╵tous les gens qui suivent ╵la voie droite.
- Nova Versão Internacional - Os ímpios desembainham a espada e preparam o arco para abater o necessitado e o pobre, para matar os que andam na retidão.
- Hoffnung für alle - Diese gewissenlosen Leute zücken ihr Schwert und halten den Bogen zum Schuss bereit. Sie wollen die Armen und Wehrlosen töten und alle beseitigen, die aufrichtig mit Gott leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác tuốt gươm và giương cung để hại người nghèo thiếu và cùng khốn, và giết người làm điều ngay thẳng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วชักดาบและโก่งคันธนู เพื่อโค่นล้มคนยากไร้และขัดสน เพื่อเข่นฆ่าคนที่ดำเนินในทางเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วชักดาบออกมา และน้าวคันธนู เพื่อทำลายคนอ่อนกำลังและยากไร้ เพื่อฆ่าบรรดาผู้ดำเนินชีวิตในความเป็นธรรม
交叉引用
- ハバクク書 1:13 - 私たちは悪い者ですが、彼らはもっと悪いのです。 どんな罪をも見のがさないあなたは、 私たちが彼らにのみ込まれるのを ただ立って見ておられるのですか。 悪者たちが彼らよりましな者を滅ぼすのを、 黙って見過ごすべきでしょうか。
- 使徒の働き 12:23 - するとたちまち、主の使いがヘロデを打ったので、彼は病気になり、やがて体中にうじがわいて死んでしまいました。神だけにふさわしい賞賛をわがものとし、神に栄光を帰さなかったからです。
- サムエル記Ⅰ 24:11 - さあ、これをよくごらんください。あなたの上着のすそです。私はこれを切り取りはしましたが、おいのちには手をかけませんでした。これでもまだ、私があなたをねらっているとお思いでしょうか。たとえあなたが私のいのちをつけねらわれても、私は謀反の罪など犯してはいないことを、どうかわかっていただきたいのです。
- 詩篇 64:3 - 彼らの舌は、剣のように研ぎすまされていて、 私をひどく傷つけます。 情け容赦ないことばを矢のように、 この胸に射かけてくるのです。
- 詩篇 64:4 - 彼らは待ち伏せては、 罪のない者を不意打ちにしますが、 何かを恐れるということもありません。
- 詩篇 64:5 - 彼らは互いに励まし、悪事を行うのです。 ひそかに示し合わせては罠をしかけ、 「まさか、気づかれるはずがない」と言っています。
- 詩篇 64:6 - 目を光らせて悪事を重ねる機会をねらっているのです。 いくらでも時間をかけて、際限のない悪知恵を働かせ、 策略を巡らします。
- 使徒の働き 12:11 - その時、ペテロは我に返り、何が起こったのかやっと気づきました。「夢じゃない、夢じゃないんだ。確かに主が天使を遣わし、ヘロデの手から、またユダヤ人たちのたくらみから救い出してくださったのだ。」
- 使徒の働き 12:2 - ヨハネの兄弟で使徒のヤコブを惨殺しました。
- 使徒の働き 12:3 - このことでユダヤ人の指導者たちが上きげんになったことを知ると、今度はペテロを逮捕しました。ちょうど過越の祭りの最中だったので、祭りが終わりしだい処刑のためにユダヤ人に引き渡すつもりで牢に入れ、十六人の兵士に監視させました。
- 箴言 知恵の泉 29:10 - 神を恐れる人は、 いのちをつけねらう者のためにも祈ります。
- ヨハネの手紙Ⅰ 3:12 - カインのようになってはいけません。カインは悪魔の子どもになって、弟を殺しました(創世4章)。弟の正しい生活と比べて、自分の生活があまりにも悪いと自覚していたからです。
- サムエル記Ⅰ 24:17 - 「おまえのほうが正しい。私の悪行に善をもって報いてくれた。
- 使徒の働き 7:52 - あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者の名をあげることができたら、一人でもいいから言ってごらんなさい。もっとも、先祖たちは、正しい方がおいでになると預言した人たちを殺したのですが、あなたがたは、当のメシヤ(救い主)を裏切り、殺したのです。
- マタイの福音書 23:30 - 『私たちには、先祖がしたような、こんな恐ろしいまねはとてもできません』と言っています。
- マタイの福音書 23:31 - そんなことを言うこと自体、自分があの悪人たちの子孫だということを、自分で証言するようなものです。
- マタイの福音書 23:32 - あなたがたは先祖の悪業を継いで、それを完成させているのです。
- マタイの福音書 23:33 - 蛇よ。まむしの子らよ。あなたがたは、地獄の刑罰を逃れることはできません。
- マタイの福音書 23:34 - わたしがあなたがたのところに、預言者や、聖霊に満たされた人、神のことばを書き記す力を与えられた人たちを遣わすと、あなたがたは彼らを十字架につけて殺したり、会堂でむち打ったり、町から町へと追い回して迫害したりします。
- 詩篇 35:10 - 心の底から、神への賛美が込み上げてきます。 天にも地にも、主のようなお方はありません。 いったいだれが、身寄りのない弱い者を強い者から守り、 貧しい者を強盗から救い出してくれるでしょうか。
- 箴言 知恵の泉 29:27 - 正しい人は悪者のすることが、 悪者は正しい人のすることが大きらいです。
- 詩篇 11:2 - 悪者どもは弓を張り、弦に矢をつがえ、 神の民を射ようと待ち伏せています。