逐节对照
  • 环球圣经译本 - 恶人已经拔出刀,张开弓, 要打倒贫苦穷困的人, 杀戮行为正直的人。
  • 新标点和合本 - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
  • 当代译本 - 恶人拔剑张弓要消灭穷苦人, 杀戮正直人,
  • 圣经新译本 - 恶人已经拔出刀来,拉开了弓, 要打倒困苦和贫穷的人, 杀害行为正直的人。
  • 中文标准译本 - 恶人已经拔出刀剑,拉开了弓, 要使困苦人和贫穷人倒下, 要杀戮行为正直的人。
  • 现代标点和合本 - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
  • 和合本(拼音版) - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
  • New International Version - The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
  • New International Reader's Version - Sinners pull out their swords. They bend their bows. They want to kill poor and needy people. They plan to murder those who lead honest lives.
  • English Standard Version - The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;
  • New Living Translation - The wicked draw their swords and string their bows to kill the poor and the oppressed, to slaughter those who do right.
  • The Message - Bullies brandish their swords, pull back on their bows with a flourish. They’re out to beat up on the harmless, or mug that nice man out walking his dog. A banana peel lands them flat on their faces— slapstick figures in a moral circus.
  • Christian Standard Bible - The wicked have drawn the sword and strung the bow to bring down the poor and needy and to slaughter those whose way is upright.
  • New American Standard Bible - The wicked have drawn the sword and bent their bow To take down the afflicted and the needy, To kill off those who are upright in conduct.
  • New King James Version - The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.
  • Amplified Bible - The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slaughter those who are upright in conduct [those with personal integrity and godly character].
  • American Standard Version - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
  • King James Version - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
  • New English Translation - Evil men draw their swords and prepare their bows, to bring down the oppressed and needy, and to slaughter those who are godly.
  • World English Bible - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
  • 新標點和合本 - 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦貧窮的人, 要殺害行為正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦貧窮的人, 要殺害行為正直的人。
  • 當代譯本 - 惡人拔劍張弓要消滅窮苦人, 殺戮正直人,
  • 環球聖經譯本 - 惡人已經拔出刀,張開弓, 要打倒貧苦窮困的人, 殺戮行為正直的人。
  • 聖經新譯本 - 惡人已經拔出刀來,拉開了弓, 要打倒困苦和貧窮的人, 殺害行為正直的人。
  • 呂振中譯本 - 惡人拔刀拉弓, 要打倒困苦貧窮的人, 要屠宰行徑正直的人;
  • 中文標準譯本 - 惡人已經拔出刀劍,拉開了弓, 要使困苦人和貧窮人倒下, 要殺戮行為正直的人。
  • 現代標點和合本 - 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
  • 文理和合譯本 - 惡者拔刃彎弓、欲覆窮乏、殺正行之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者拔刃張弓、欲害貧乏、欲戮善良、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人拔刀彎弓、欲傾倒困苦窮乏之人、欲屠戮行動正直之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼佩弓與刀。欲殺賢與良。
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados sacan la espada y tensan el arco para abatir al pobre y al necesitado, para matar a los que viven con rectitud.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 칼을 뽑고 활을 당겨 가난한 자를 쓰러뜨리고 정직하게 사는 자를 죽이려 하지만
  • Новый Русский Перевод - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • Восточный перевод - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les méchants tirent l’épée, ils bandent leur arc pour tuer le pauvre ╵et le défavorisé et pour égorger ╵tous les gens qui suivent ╵la voie droite.
  • リビングバイブル - 悪者どもは貧しい者のいのちをつけねらい、 正義の人を殺そうと身構えています。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios desembainham a espada e preparam o arco para abater o necessitado e o pobre, para matar os que andam na retidão.
  • Hoffnung für alle - Diese gewissenlosen Leute zücken ihr Schwert und halten den Bogen zum Schuss bereit. Sie wollen die Armen und Wehrlosen töten und alle beseitigen, die aufrichtig mit Gott leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác tuốt gươm và giương cung để hại người nghèo thiếu và cùng khốn, và giết người làm điều ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วชักดาบและโก่งคันธนู เพื่อโค่นล้มคนยากไร้และขัดสน เพื่อเข่นฆ่าคนที่ดำเนินในทางเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​ชักดาบ​ออก​มา และ​น้าว​คัน​ธนู เพื่อ​ทำลาย​คน​อ่อน​กำลัง​และ​ยาก​ไร้ เพื่อ​ฆ่า​บรรดา​ผู้​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​เป็นธรรม
  • Thai KJV - คนชั่วชักดาบและโก่งคันธนู เพื่อเอาคนจนและคนขัดสนลง เพื่อสังหารคนที่เดินอย่างเที่ยงธรรม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกคนชั่ว​ชักดาบออก และ​โก่ง​คันธนู เพื่อ​ยิง​ใส่​คนยากจน​และ​คนขัดสน และ​ฆ่าฟัน​คน​ที่​ซื่อตรง
  • onav - قَدْ سَلَّ الأَشْرَارُ سُيُوفَهُمْ وَوَتَّرُوا أَقْوَاسَهُمْ لِيَصْرَعُوا الْمِسْكِينَ وَالْفَقِيرَ، لِيَقْتُلُوا السَّالِكِينَ طَرِيقاً مُسْتَقِيمَةً.
交叉引用
  • 哈巴谷书 1:13 - 你的眼目纯洁,不看邪恶, 不能睁眼看著奸恶。 可你为甚么睁眼看著人背信弃义? 为甚么恶人吞灭比他们正直的人,你竟沉默不言?
  • 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他不把荣耀归给 神;希律被虫咬,就断了气。
  • 撒母耳记上 24:11 - 我父请看!请看,你外袍的衣边在我手里!我割下了你外袍的衣边,没有杀你。你该知道,也该看出我手中并没有罪恶过犯,我没有犯罪害你,尽管你图谋取我性命!
  • 诗篇 64:2 - 求你把我隐藏,使我脱离坏人的阴谋, 脱离作恶之人的搅扰!
  • 诗篇 64:3 - 他们把舌头磨得像利剑; 发出恶毒的言语像射箭。
  • 诗篇 64:4 - 要在隐密处射杀正直的人, 突然放冷箭,毫不惧怕。
  • 诗篇 64:5 - 他们互相壮胆干坏事, 他们商议暗设罗网; 他们说:“谁看得见它们呢?”
  • 诗篇 64:6 - 他们图谋奸恶,说: “我们的计谋无懈可击。” 人的心思实在深不可测。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得这才醒悟过来,说:“现在我确实知道,主派了他的天使来救我脱离希律的手和犹太民众所期待的一切。”
  • 使徒行传 12:2 - 用刀杀了约翰的兄弟雅各。
  • 使徒行传 12:3 - 他见这事博得犹太人的欢心,就在无酵节期间再去捉拿彼得,
  • 箴言 29:10 - 嗜血之徒憎恨纯良的人, 谋害正直的人。
  • 约翰一书 3:12 - 不要像该隐,他是出于那恶者的,杀了自己的弟弟。为甚么杀弟弟呢?因为他自己行为邪恶,他弟弟却行为公义。
  • 撒母耳记上 24:17 - 对大卫说:“你有义,是我不义!你以善待我,尽管我以恶待你。
  • 使徒行传 7:52 - 哪一个先知你们的祖先没有迫害呢?他们甚至杀了那些预先宣告那义者要来的先知,现在你们又把那义者出卖,杀害了!
  • 马太福音 23:30 - 并且说:‘假如我们活在祖先的时代,就不会和他们同伙,使那些先知流血丧命。’
  • 马太福音 23:31 - 这样,你们就指证自己是杀害先知者的子孙了。
  • 马太福音 23:32 - 那么,你们去把你们祖先的恶行做个十足吧!
  • 马太福音 23:33 - 你们这些蛇,这些毒蛇所生的啊,你们怎能逃脱地狱的惩罚呢?
  • 马太福音 23:34 - 要知道,我差遣先知、智者和经学家到你们那里;有些你们会杀害,钉在十字架上,有些你们会在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
  • 诗篇 35:10 - 我全身的骨头都要说: “耶和华啊,有谁像你? 你搭救贫苦人脱离比他强大的人, 搭救贫苦穷困者脱离那抢夺他的人!”
  • 箴言 29:27 - 义人憎恶为非作歹的人, 恶人憎恨行事正直的人。
  • 诗篇 11:2 - 因为,恶人弯弓搭箭, 从暗处射杀心里正直的人!
逐节对照交叉引用