Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:15 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 不知其刃、反貫其衷、而折其弓兮、
  • 新标点和合本 - 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
  • 当代译本 - 但他们的剑必刺穿自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 圣经新译本 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 中文标准译本 - 但恶人的刀剑将刺入自己的心, 他们的弓也将被打断。
  • 现代标点和合本 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 和合本(拼音版) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • New International Version - But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
  • New International Reader's Version - But they will be killed by their own swords. Their own bows will be broken.
  • English Standard Version - their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
  • New Living Translation - But their swords will stab their own hearts, and their bows will be broken.
  • Christian Standard Bible - Their swords will enter their own hearts, and their bows will be broken.
  • New American Standard Bible - Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken.
  • New King James Version - Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.
  • Amplified Bible - The sword [of the ungodly] will enter their own heart, And their bow will be broken.
  • American Standard Version - Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.
  • King James Version - Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
  • New English Translation - Their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
  • World English Bible - Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
  • 新標點和合本 - 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必折斷。
  • 當代譯本 - 但他們的劍必刺穿自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 聖經新譯本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 呂振中譯本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 中文標準譯本 - 但惡人的刀劍將刺入自己的心, 他們的弓也將被打斷。
  • 現代標點和合本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 文理和合譯本 - 其刃必刺己心、其弓見折兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其刀反刺己心、其弓必然折斷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 刀必自刺心。弓必自穿腸。
  • Nueva Versión Internacional - Pero su propia espada les atravesará el corazón, y su arco quedará hecho pedazos. Tet
  • 현대인의 성경 - 그 칼이 자기들의 심장을 찌르고 그 활은 부러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • Восточный перевод - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leur propre épée ╵leur transpercera le cœur, et quant à leurs arcs, ╵ils seront brisés.
  • リビングバイブル - しかし、彼らの剣は自分の心臓を突き刺し、 その武器はみな砕かれます。
  • Nova Versão Internacional - Mas as suas espadas irão atravessar-lhes o coração, e os seus arcos serão quebrados.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigene Herz, und ihre Bogen zersplittern in ihrer Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng gươm sẽ đâm ngược vào tim họ, và cung tên họ cũng sẽ gãy tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาบของเขาเองจะเสียบทะลุหัวใจของเขาเอง และธนูของเขาจะถูกหักทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบ​ของ​พวก​เขา​จะ​ย้อน​เข้า​ทิ่ม​แทง​จิตใจ​ของ​ตน​เอง และ​คัน​ธนู​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​หัก
交叉引用
  • 何西阿書 2:18 - 斯時我不使我民有野獸飛鳥昆蟲之害、亦不使斯邦有弓刃戰鬥之虞、民得安居。
  • 馬太福音 27:4 - 我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
  • 馬太福音 27:5 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 撒母耳記上 2:4 - 英武者折其弓、荏弱者賦以力。
  • 以賽亞書 37:38 - 值崇拜於其上帝溺落之殿、其子亞得米勒、沙哩斯弒之、遁於亞喇臘國、更有一子。以撒哈頓繼位。
  • 彌迦書 5:6 - 亞述人侵伐我地、蹂躪我境、彼必以鋒刃攻亞述之國、寧綠之境、以免我民於患難。
  • 詩篇 76:3 - 越在彼土、載折弓矢、載毀干戈兮。
  • 詩篇 76:4 - 郇邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、
  • 詩篇 76:5 - 猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮。
  • 詩篇 76:6 - 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。
  • 以斯帖記 7:9 - 內豎哈破拿告王曰、木底改昔有救王之功、哈曼反立木於家、高五丈、欲懸之於上。王曰、即以此木懸哈曼。
  • 以斯帖記 7:10 - 王命既行、怒始息、昔哈曼立木、欲懸木底改、今反以自懸焉。
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見所議不從則備驢反故邑、歸私第、以事囑其家人、自縊而死、葬於祖墓。
  • 撒母耳記上 31:4 - 謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者刺我、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。
  • 何西阿書 1:5 - 當日在耶斯烈谷、我將折以色列族之弓、
  • 耶利米書 51:56 - 攻巴比倫壯士淪喪、強弓已折、蓋我耶和華上帝雪忿報仇若此。
  • 詩篇 46:9 - 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不興戎兮、
  • 詩篇 35:8 - 願彼猝然遭難、所設之網、適以自罹、所施之謀、反以害己兮、
  • 詩篇 7:14 - 維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷妊而生育兮、
  • 詩篇 7:15 - 彼掘坎阱兮、自陷其中、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 不知其刃、反貫其衷、而折其弓兮、
  • 新标点和合本 - 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
  • 当代译本 - 但他们的剑必刺穿自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 圣经新译本 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 中文标准译本 - 但恶人的刀剑将刺入自己的心, 他们的弓也将被打断。
  • 现代标点和合本 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 和合本(拼音版) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • New International Version - But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
  • New International Reader's Version - But they will be killed by their own swords. Their own bows will be broken.
  • English Standard Version - their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
  • New Living Translation - But their swords will stab their own hearts, and their bows will be broken.
  • Christian Standard Bible - Their swords will enter their own hearts, and their bows will be broken.
  • New American Standard Bible - Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken.
  • New King James Version - Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.
  • Amplified Bible - The sword [of the ungodly] will enter their own heart, And their bow will be broken.
  • American Standard Version - Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.
  • King James Version - Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
  • New English Translation - Their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
  • World English Bible - Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
  • 新標點和合本 - 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必折斷。
  • 當代譯本 - 但他們的劍必刺穿自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 聖經新譯本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 呂振中譯本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 中文標準譯本 - 但惡人的刀劍將刺入自己的心, 他們的弓也將被打斷。
  • 現代標點和合本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 文理和合譯本 - 其刃必刺己心、其弓見折兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其刀反刺己心、其弓必然折斷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 刀必自刺心。弓必自穿腸。
  • Nueva Versión Internacional - Pero su propia espada les atravesará el corazón, y su arco quedará hecho pedazos. Tet
  • 현대인의 성경 - 그 칼이 자기들의 심장을 찌르고 그 활은 부러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • Восточный перевод - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leur propre épée ╵leur transpercera le cœur, et quant à leurs arcs, ╵ils seront brisés.
  • リビングバイブル - しかし、彼らの剣は自分の心臓を突き刺し、 その武器はみな砕かれます。
  • Nova Versão Internacional - Mas as suas espadas irão atravessar-lhes o coração, e os seus arcos serão quebrados.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigene Herz, und ihre Bogen zersplittern in ihrer Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng gươm sẽ đâm ngược vào tim họ, và cung tên họ cũng sẽ gãy tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาบของเขาเองจะเสียบทะลุหัวใจของเขาเอง และธนูของเขาจะถูกหักทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบ​ของ​พวก​เขา​จะ​ย้อน​เข้า​ทิ่ม​แทง​จิตใจ​ของ​ตน​เอง และ​คัน​ธนู​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​หัก
  • 何西阿書 2:18 - 斯時我不使我民有野獸飛鳥昆蟲之害、亦不使斯邦有弓刃戰鬥之虞、民得安居。
  • 馬太福音 27:4 - 我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
  • 馬太福音 27:5 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 撒母耳記上 2:4 - 英武者折其弓、荏弱者賦以力。
  • 以賽亞書 37:38 - 值崇拜於其上帝溺落之殿、其子亞得米勒、沙哩斯弒之、遁於亞喇臘國、更有一子。以撒哈頓繼位。
  • 彌迦書 5:6 - 亞述人侵伐我地、蹂躪我境、彼必以鋒刃攻亞述之國、寧綠之境、以免我民於患難。
  • 詩篇 76:3 - 越在彼土、載折弓矢、載毀干戈兮。
  • 詩篇 76:4 - 郇邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、
  • 詩篇 76:5 - 猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮。
  • 詩篇 76:6 - 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。
  • 以斯帖記 7:9 - 內豎哈破拿告王曰、木底改昔有救王之功、哈曼反立木於家、高五丈、欲懸之於上。王曰、即以此木懸哈曼。
  • 以斯帖記 7:10 - 王命既行、怒始息、昔哈曼立木、欲懸木底改、今反以自懸焉。
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見所議不從則備驢反故邑、歸私第、以事囑其家人、自縊而死、葬於祖墓。
  • 撒母耳記上 31:4 - 謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者刺我、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。
  • 何西阿書 1:5 - 當日在耶斯烈谷、我將折以色列族之弓、
  • 耶利米書 51:56 - 攻巴比倫壯士淪喪、強弓已折、蓋我耶和華上帝雪忿報仇若此。
  • 詩篇 46:9 - 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不興戎兮、
  • 詩篇 35:8 - 願彼猝然遭難、所設之網、適以自罹、所施之謀、反以害己兮、
  • 詩篇 7:14 - 維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷妊而生育兮、
  • 詩篇 7:15 - 彼掘坎阱兮、自陷其中、
圣经
资源
计划
奉献