Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:17 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因為惡人的膀臂必被折斷, 耶和華卻扶持義人。
  • 新标点和合本 - 因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为恶人的膀臂必折断; 但耶和华扶持义人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为恶人的膀臂必折断; 但耶和华扶持义人。
  • 当代译本 - 因为恶人的势力终必瓦解, 耶和华必扶持义人。
  • 圣经新译本 - 因为恶人的膀臂必被折断, 耶和华却扶持义人。
  • 中文标准译本 - 因为恶人的膀臂必被打断, 耶和华却扶助义人。
  • 现代标点和合本 - 因为恶人的膀臂必被折断, 但耶和华是扶持义人。
  • 和合本(拼音版) - 因为恶人的膀臂必被折断, 但耶和华是扶持义人。
  • New International Version - for the power of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous.
  • New International Reader's Version - The power of those who are evil will be broken. But the Lord takes good care of those who do what is right.
  • English Standard Version - For the arms of the wicked shall be broken, but the Lord upholds the righteous.
  • New Living Translation - For the strength of the wicked will be shattered, but the Lord takes care of the godly.
  • Christian Standard Bible - For the arms of the wicked will be broken, but the Lord supports the righteous.
  • New American Standard Bible - For the arms of the wicked will be broken, But the Lord sustains the righteous.
  • New King James Version - For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous.
  • Amplified Bible - For the arms of the wicked will be broken, But the Lord upholds and sustains the righteous [who seek Him].
  • American Standard Version - For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.
  • King James Version - For the arms of the wicked shall be broken: but the Lord upholdeth the righteous.
  • New English Translation - for evil men will lose their power, but the Lord sustains the godly.
  • World English Bible - For the arms of the wicked shall be broken, but Yahweh upholds the righteous.
  • 新標點和合本 - 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為惡人的膀臂必折斷; 但耶和華扶持義人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為惡人的膀臂必折斷; 但耶和華扶持義人。
  • 當代譯本 - 因為惡人的勢力終必瓦解, 耶和華必扶持義人。
  • 呂振中譯本 - 因為惡人的膀臂必被折斷; 但扶持義人的乃是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 因為惡人的膀臂必被打斷, 耶和華卻扶助義人。
  • 現代標點和合本 - 因為惡人的膀臂必被折斷, 但耶和華是扶持義人。
  • 文理和合譯本 - 惡者之臂必見折、惟義者為耶和華所扶兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者必折其肱、義者必蒙扶翼兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人之臂必然折斷、善人必蒙主扶持、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人必折肱。善人有主扶。
  • Nueva Versión Internacional - porque el brazo de los impíos será quebrado, pero el Señor sostendrá a los justos. Yod
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인의 힘은 빼앗고 의로운 사람은 돌보시기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
  • Восточный перевод - Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les méchants verront ╵leur pouvoir brisé, mais l’Eternel reste ╵le soutien des justes.
  • リビングバイブル - 悪者の腕はへし折られますが、 罪を赦された人は主に守られて暮らせるからです。
  • Nova Versão Internacional - pois o braço forte dos ímpios será quebrado, mas o Senhor sustém os justos.
  • Hoffnung für alle - Denn wer sich dem Herrn widersetzt, den lässt er scheitern, aber er kümmert sich liebevoll um alle, die treu zu ihm stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tay người ác sẽ gãy nát, nhưng Chúa Hằng Hữu nâng đỡ người hiền lương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอำนาจของคนชั่วจะถูกขจัดไป แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเชิดชูผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​อำนาจ​ของ​คน​ชั่ว​จะ​ถูก​ทำลาย แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้ม​ครอง​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 以西結書 30:21 - “人子啊!我折斷了埃及王法老的膀臂;看哪!沒有人把它包紮治療,沒有人用繃帶把它纏裹,好讓它有力量拿起刀來。
  • 以西結書 30:22 - 因此,主耶和華這樣說:‘看哪!我與埃及王法老為敵;我必打斷他有力的膀臂,和已經折了的膀臂,使刀從他的手中掉下。
  • 以西結書 30:23 - 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
  • 以西結書 30:24 - “‘我必使巴比倫王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折斷法老的膀臂,使他在巴比倫王面前呻吟,像一個受傷快死的人一樣。
  • 以西結書 30:25 - 我必使巴比倫王的膀臂有力量,法老的膀臂卻要下垂。我把我的刀交在巴比倫王手裡,使他舉刀攻擊埃及地的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 詩篇 41:12 - 至於我,你因為我正直,就扶持我; 你使我永遠站在你面前。
  • 約伯記 38:15 - 惡人必得不到亮光, 高舉的膀臂必被折斷。
  • 詩篇 51:12 - 求你使我重得你救恩的喜樂, 重新有樂意的靈支持我。
  • 猶大書 1:24 - 願榮耀、威嚴、能力、權柄,藉著我們的主耶穌基督,從萬世以前,及現在,直到永永遠遠,歸給獨一的 神我們的救主。他能保守你們不至跌倒,使你們毫無瑕疵、歡然站在他榮光之前。阿們。
  • 詩篇 10:15 - 願你打斷惡人和壞人的膀臂, 願你追究他們的惡行,直到清清楚楚。
  • 詩篇 37:24 - 他雖然跌跤,卻不至仆倒; 因為耶和華用手扶持他。
  • 詩篇 119:116 - 求你照著你的應許扶持我,使我存活; 不要使我因仰望你而蒙羞。
  • 詩篇 119:117 - 求你扶持我,我就必得救; 我必常常重視你的律例。
  • 以賽亞書 42:1 - 看哪!這是我的僕人,我扶持他; 我所揀選的,我的心喜悅他; 我已經把我的靈賜給他, 他必把公理帶給萬國。
  • 以賽亞書 41:10 - 不要懼怕,因為我與你同在; 不要四處張望,因為我是你的 神, 我必堅固你,我必幫助你; 我必用公義的右手扶持你。
  • 詩篇 63:8 - 我心緊緊追隨你; 你的右手扶持我。
  • 詩篇 145:14 - 跌倒的,耶和華都扶持他們; 被壓迫的,他都扶他們起來。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因為惡人的膀臂必被折斷, 耶和華卻扶持義人。
  • 新标点和合本 - 因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为恶人的膀臂必折断; 但耶和华扶持义人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为恶人的膀臂必折断; 但耶和华扶持义人。
  • 当代译本 - 因为恶人的势力终必瓦解, 耶和华必扶持义人。
  • 圣经新译本 - 因为恶人的膀臂必被折断, 耶和华却扶持义人。
  • 中文标准译本 - 因为恶人的膀臂必被打断, 耶和华却扶助义人。
  • 现代标点和合本 - 因为恶人的膀臂必被折断, 但耶和华是扶持义人。
  • 和合本(拼音版) - 因为恶人的膀臂必被折断, 但耶和华是扶持义人。
  • New International Version - for the power of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous.
  • New International Reader's Version - The power of those who are evil will be broken. But the Lord takes good care of those who do what is right.
  • English Standard Version - For the arms of the wicked shall be broken, but the Lord upholds the righteous.
  • New Living Translation - For the strength of the wicked will be shattered, but the Lord takes care of the godly.
  • Christian Standard Bible - For the arms of the wicked will be broken, but the Lord supports the righteous.
  • New American Standard Bible - For the arms of the wicked will be broken, But the Lord sustains the righteous.
  • New King James Version - For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous.
  • Amplified Bible - For the arms of the wicked will be broken, But the Lord upholds and sustains the righteous [who seek Him].
  • American Standard Version - For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.
  • King James Version - For the arms of the wicked shall be broken: but the Lord upholdeth the righteous.
  • New English Translation - for evil men will lose their power, but the Lord sustains the godly.
  • World English Bible - For the arms of the wicked shall be broken, but Yahweh upholds the righteous.
  • 新標點和合本 - 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為惡人的膀臂必折斷; 但耶和華扶持義人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為惡人的膀臂必折斷; 但耶和華扶持義人。
  • 當代譯本 - 因為惡人的勢力終必瓦解, 耶和華必扶持義人。
  • 呂振中譯本 - 因為惡人的膀臂必被折斷; 但扶持義人的乃是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 因為惡人的膀臂必被打斷, 耶和華卻扶助義人。
  • 現代標點和合本 - 因為惡人的膀臂必被折斷, 但耶和華是扶持義人。
  • 文理和合譯本 - 惡者之臂必見折、惟義者為耶和華所扶兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者必折其肱、義者必蒙扶翼兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人之臂必然折斷、善人必蒙主扶持、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人必折肱。善人有主扶。
  • Nueva Versión Internacional - porque el brazo de los impíos será quebrado, pero el Señor sostendrá a los justos. Yod
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인의 힘은 빼앗고 의로운 사람은 돌보시기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
  • Восточный перевод - Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les méchants verront ╵leur pouvoir brisé, mais l’Eternel reste ╵le soutien des justes.
  • リビングバイブル - 悪者の腕はへし折られますが、 罪を赦された人は主に守られて暮らせるからです。
  • Nova Versão Internacional - pois o braço forte dos ímpios será quebrado, mas o Senhor sustém os justos.
  • Hoffnung für alle - Denn wer sich dem Herrn widersetzt, den lässt er scheitern, aber er kümmert sich liebevoll um alle, die treu zu ihm stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tay người ác sẽ gãy nát, nhưng Chúa Hằng Hữu nâng đỡ người hiền lương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอำนาจของคนชั่วจะถูกขจัดไป แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเชิดชูผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​อำนาจ​ของ​คน​ชั่ว​จะ​ถูก​ทำลาย แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้ม​ครอง​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 以西結書 30:21 - “人子啊!我折斷了埃及王法老的膀臂;看哪!沒有人把它包紮治療,沒有人用繃帶把它纏裹,好讓它有力量拿起刀來。
  • 以西結書 30:22 - 因此,主耶和華這樣說:‘看哪!我與埃及王法老為敵;我必打斷他有力的膀臂,和已經折了的膀臂,使刀從他的手中掉下。
  • 以西結書 30:23 - 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
  • 以西結書 30:24 - “‘我必使巴比倫王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折斷法老的膀臂,使他在巴比倫王面前呻吟,像一個受傷快死的人一樣。
  • 以西結書 30:25 - 我必使巴比倫王的膀臂有力量,法老的膀臂卻要下垂。我把我的刀交在巴比倫王手裡,使他舉刀攻擊埃及地的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 詩篇 41:12 - 至於我,你因為我正直,就扶持我; 你使我永遠站在你面前。
  • 約伯記 38:15 - 惡人必得不到亮光, 高舉的膀臂必被折斷。
  • 詩篇 51:12 - 求你使我重得你救恩的喜樂, 重新有樂意的靈支持我。
  • 猶大書 1:24 - 願榮耀、威嚴、能力、權柄,藉著我們的主耶穌基督,從萬世以前,及現在,直到永永遠遠,歸給獨一的 神我們的救主。他能保守你們不至跌倒,使你們毫無瑕疵、歡然站在他榮光之前。阿們。
  • 詩篇 10:15 - 願你打斷惡人和壞人的膀臂, 願你追究他們的惡行,直到清清楚楚。
  • 詩篇 37:24 - 他雖然跌跤,卻不至仆倒; 因為耶和華用手扶持他。
  • 詩篇 119:116 - 求你照著你的應許扶持我,使我存活; 不要使我因仰望你而蒙羞。
  • 詩篇 119:117 - 求你扶持我,我就必得救; 我必常常重視你的律例。
  • 以賽亞書 42:1 - 看哪!這是我的僕人,我扶持他; 我所揀選的,我的心喜悅他; 我已經把我的靈賜給他, 他必把公理帶給萬國。
  • 以賽亞書 41:10 - 不要懼怕,因為我與你同在; 不要四處張望,因為我是你的 神, 我必堅固你,我必幫助你; 我必用公義的右手扶持你。
  • 詩篇 63:8 - 我心緊緊追隨你; 你的右手扶持我。
  • 詩篇 145:14 - 跌倒的,耶和華都扶持他們; 被壓迫的,他都扶他們起來。
圣经
资源
计划
奉献