Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 因為他們如瞬息枯萎的草芥, 又如轉眼消逝的青草。
  • 新标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
  • 当代译本 - 因为他们如瞬息枯萎的草芥, 又如转眼消逝的青草。
  • 圣经新译本 - 因为他们好像草快要枯干, 像即将凋萎的青草。
  • 中文标准译本 - 因为他们就像青草快被割掉, 也像青绿的嫩草即将衰败。
  • 现代标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • New International Version - for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
  • New International Reader's Version - Like grass, they will soon dry up. Like green plants, they will soon die.
  • English Standard Version - For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
  • New Living Translation - For like grass, they soon fade away. Like spring flowers, they soon wither.
  • Christian Standard Bible - For they wither quickly like grass and wilt like tender green plants.
  • New American Standard Bible - For they will wither quickly like the grass, And decay like the green plants.
  • New King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
  • Amplified Bible - For they will wither quickly like the grass, And fade like the green herb.
  • American Standard Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
  • King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
  • New English Translation - For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.
  • World English Bible - For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
  • 新標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 聖經新譯本 - 因為他們好像草快要枯乾, 像即將凋萎的青草。
  • 呂振中譯本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜就要凋殘。
  • 中文標準譯本 - 因為他們就像青草快被割掉, 也像青綠的嫩草即將衰敗。
  • 現代標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
  • 文理和合譯本 - 彼如草芥、速被芟除、猶之青蔬、不久萎敗兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼如蒿萊、不日芟刈、彼如草花、轉瞬凋零兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼必將如草之疾芟、如蔬之速槁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蔓草終被芟。蕭艾豈常青。
  • Nueva Versión Internacional - porque pronto se marchitan, como la hierba; pronto se secan, como el verdor del pasto. Bet
  • 현대인의 성경 - 그들은 풀과 같이 곧 시들어 없어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, rapidement, ╵comme l’herbe aux champs, ╵ils seront fauchés et se faneront ╵comme la verdure.
  • リビングバイブル - しょせん、草のようにあっという間に枯れ、 消え失せる存在なのですから。
  • Nova Versão Internacional - pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
  • Hoffnung für alle - Denn sie verdorren so schnell wie Gras, sie welken dahin wie grünes Kraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ sẽ như cỏ héo úa. Và tàn tạ như cỏ xanh bị cắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในไม่ช้าเขาก็จะเหี่ยวแห้งไปเหมือนต้นหญ้า และเขาจะเฉาตายไปเหมือนพืชผัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​อีก​ไม่​นาน​พวก​เขา​จะ​แห้ง​โรยรา​ไป​ดัง​เช่น​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ลง​อย่าง​พืช​ใบ​เขียว
交叉引用
  • 彼得前書 1:24 - 因為 「芸芸眾生盡如草, 榮華紛縟草上花; 草必枯乾花必殘,
  • 詩篇 90:5 - 你像急流一般把世人沖走, 叫他們如夢消逝。 他們像清晨的嫩草,
  • 詩篇 90:6 - 清晨還生機盎然, 傍晚就凋謝枯萎。
  • 約伯記 20:5 - 惡人得勢不會長久, 不信上帝者的快樂轉瞬即逝。
  • 約伯記 20:6 - 雖然他傲氣沖天, 把頭挺到雲端,
  • 約伯記 20:7 - 終必如自己的糞便永遠消亡, 見過他的人都不知他在何處。
  • 約伯記 20:8 - 他如夢消逝,蹤影杳然; 如夜間的異象,飛逝而去。
  • 約伯記 20:9 - 見過他的人不會再見到他, 他將從家鄉消失無蹤。
  • 詩篇 73:17 - 直到我進入你的聖所, 才明白他們的結局。
  • 詩篇 73:18 - 你確實把他們放在容易滑倒的地方, 使他們落入毀滅中。
  • 詩篇 73:19 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
  • 詩篇 73:20 - 他們如同人醒後的一場夢。 主啊,你起來必視他們如幻夢。
  • 詩篇 92:7 - 雖然惡人如草滋生,歹徒一時亨通, 但他們終必永遠滅亡。
  • 詩篇 129:5 - 願所有憎惡錫安的人抱愧而逃。
  • 詩篇 129:6 - 願他們像房頂的草, 沒長起來就已枯萎,
  • 詩篇 129:7 - 割下來不滿一把, 紮起來不足一捆。
  • 約伯記 14:2 - 他如花盛開,轉眼凋謝; 如影消逝,無法久留。
  • 詩篇 37:35 - 我見過邪惡殘暴之人, 勢如本地青翠的香柏樹,
  • 詩篇 37:36 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
  • 雅各書 1:10 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 雅各書 1:11 - 驕陽升起,草就乾枯,花也凋謝,美麗隨之消失。富有的人在忙碌追求中也會如此衰殘。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 因為他們如瞬息枯萎的草芥, 又如轉眼消逝的青草。
  • 新标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
  • 当代译本 - 因为他们如瞬息枯萎的草芥, 又如转眼消逝的青草。
  • 圣经新译本 - 因为他们好像草快要枯干, 像即将凋萎的青草。
  • 中文标准译本 - 因为他们就像青草快被割掉, 也像青绿的嫩草即将衰败。
  • 现代标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • New International Version - for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
  • New International Reader's Version - Like grass, they will soon dry up. Like green plants, they will soon die.
  • English Standard Version - For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
  • New Living Translation - For like grass, they soon fade away. Like spring flowers, they soon wither.
  • Christian Standard Bible - For they wither quickly like grass and wilt like tender green plants.
  • New American Standard Bible - For they will wither quickly like the grass, And decay like the green plants.
  • New King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
  • Amplified Bible - For they will wither quickly like the grass, And fade like the green herb.
  • American Standard Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
  • King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
  • New English Translation - For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.
  • World English Bible - For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
  • 新標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 聖經新譯本 - 因為他們好像草快要枯乾, 像即將凋萎的青草。
  • 呂振中譯本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜就要凋殘。
  • 中文標準譯本 - 因為他們就像青草快被割掉, 也像青綠的嫩草即將衰敗。
  • 現代標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
  • 文理和合譯本 - 彼如草芥、速被芟除、猶之青蔬、不久萎敗兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼如蒿萊、不日芟刈、彼如草花、轉瞬凋零兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼必將如草之疾芟、如蔬之速槁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蔓草終被芟。蕭艾豈常青。
  • Nueva Versión Internacional - porque pronto se marchitan, como la hierba; pronto se secan, como el verdor del pasto. Bet
  • 현대인의 성경 - 그들은 풀과 같이 곧 시들어 없어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, rapidement, ╵comme l’herbe aux champs, ╵ils seront fauchés et se faneront ╵comme la verdure.
  • リビングバイブル - しょせん、草のようにあっという間に枯れ、 消え失せる存在なのですから。
  • Nova Versão Internacional - pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
  • Hoffnung für alle - Denn sie verdorren so schnell wie Gras, sie welken dahin wie grünes Kraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ sẽ như cỏ héo úa. Và tàn tạ như cỏ xanh bị cắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในไม่ช้าเขาก็จะเหี่ยวแห้งไปเหมือนต้นหญ้า และเขาจะเฉาตายไปเหมือนพืชผัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​อีก​ไม่​นาน​พวก​เขา​จะ​แห้ง​โรยรา​ไป​ดัง​เช่น​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ลง​อย่าง​พืช​ใบ​เขียว
  • 彼得前書 1:24 - 因為 「芸芸眾生盡如草, 榮華紛縟草上花; 草必枯乾花必殘,
  • 詩篇 90:5 - 你像急流一般把世人沖走, 叫他們如夢消逝。 他們像清晨的嫩草,
  • 詩篇 90:6 - 清晨還生機盎然, 傍晚就凋謝枯萎。
  • 約伯記 20:5 - 惡人得勢不會長久, 不信上帝者的快樂轉瞬即逝。
  • 約伯記 20:6 - 雖然他傲氣沖天, 把頭挺到雲端,
  • 約伯記 20:7 - 終必如自己的糞便永遠消亡, 見過他的人都不知他在何處。
  • 約伯記 20:8 - 他如夢消逝,蹤影杳然; 如夜間的異象,飛逝而去。
  • 約伯記 20:9 - 見過他的人不會再見到他, 他將從家鄉消失無蹤。
  • 詩篇 73:17 - 直到我進入你的聖所, 才明白他們的結局。
  • 詩篇 73:18 - 你確實把他們放在容易滑倒的地方, 使他們落入毀滅中。
  • 詩篇 73:19 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
  • 詩篇 73:20 - 他們如同人醒後的一場夢。 主啊,你起來必視他們如幻夢。
  • 詩篇 92:7 - 雖然惡人如草滋生,歹徒一時亨通, 但他們終必永遠滅亡。
  • 詩篇 129:5 - 願所有憎惡錫安的人抱愧而逃。
  • 詩篇 129:6 - 願他們像房頂的草, 沒長起來就已枯萎,
  • 詩篇 129:7 - 割下來不滿一把, 紮起來不足一捆。
  • 約伯記 14:2 - 他如花盛開,轉眼凋謝; 如影消逝,無法久留。
  • 詩篇 37:35 - 我見過邪惡殘暴之人, 勢如本地青翠的香柏樹,
  • 詩篇 37:36 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
  • 雅各書 1:10 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 雅各書 1:11 - 驕陽升起,草就乾枯,花也凋謝,美麗隨之消失。富有的人在忙碌追求中也會如此衰殘。
圣经
资源
计划
奉献