逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนชั่วจะพินาศ แม้ว่าศัตรูขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นเหมือนดอกไม้ในทุ่งหญ้า พวกเขาก็จะสูญสิ้นไปเหมือนควัน
- 新标点和合本 - 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或作“像草地的华美”); 他们要消灭,要如烟消灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像草地的华美 ; 他们要毁灭,在烟中消失 。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像草地的华美 ; 他们要毁灭,在烟中消失 。
- 当代译本 - 但恶人必灭亡, 耶和华的仇敌必像野地的花一样凋零, 消逝如烟。
- 圣经新译本 - 恶人却必灭亡; 耶和华的仇敌好像草场的华美, 他们必要消失,像烟一般消失。
- 中文标准译本 - 然而恶人必将灭亡, 耶和华的仇敌如同草场 的华美必将消逝—— 如烟消逝。
- 现代标点和合本 - 恶人却要灭亡, 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油 , 他们要消灭,要如烟消灭。
- 和合本(拼音版) - 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油 , 他们要消灭,要如烟消灭。
- New International Version - But the wicked will perish: Though the Lord’s enemies are like the flowers of the field, they will be consumed, they will go up in smoke.
- New International Reader's Version - But sinful people will die. The Lord’s enemies may be like flowers in the field. But they will be swallowed up. They will disappear like smoke.
- English Standard Version - But the wicked will perish; the enemies of the Lord are like the glory of the pastures; they vanish—like smoke they vanish away.
- New Living Translation - But the wicked will die. The Lord’s enemies are like flowers in a field— they will disappear like smoke.
- The Message - God-despisers have had it; God’s enemies are finished— Stripped bare like vineyards at harvest time, vanished like smoke in thin air.
- Christian Standard Bible - But the wicked will perish; the Lord’s enemies, like the glory of the pastures, will fade away — they will fade away like smoke.
- New American Standard Bible - But the wicked will perish; And the enemies of the Lord will be like the glory of the pastures, They vanish—like smoke they vanish away.
- New King James Version - But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.
- Amplified Bible - But the wicked (ungodly) will perish, And the enemies of the Lord will be like the glory of the pastures and like the fat of lambs [that is consumed in smoke], They vanish—like smoke they vanish away.
- American Standard Version - But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away.
- King James Version - But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
- New English Translation - But evil men will die; the Lord’s enemies will be incinerated – they will go up in smoke.
- World English Bible - But the wicked shall perish. The enemies of Yahweh shall be like the beauty of the fields. They will vanish— vanish like smoke.
- 新標點和合本 - 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油(或譯:像草地的華美); 他們要消滅,要如煙消滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像草地的華美 ; 他們要毀滅,在煙中消失 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像草地的華美 ; 他們要毀滅,在煙中消失 。
- 當代譯本 - 但惡人必滅亡, 耶和華的仇敵必像野地的花一樣凋零, 消逝如煙。
- 聖經新譯本 - 惡人卻必滅亡; 耶和華的仇敵好像草場的華美, 他們必要消失,像煙一般消失。
- 呂振中譯本 - 因為惡人總必滅亡; 永恆主的仇敵像草地之華美; 他們必消沒,如煙地消沒。
- 中文標準譯本 - 然而惡人必將滅亡, 耶和華的仇敵如同草場 的華美必將消逝—— 如煙消逝。
- 現代標點和合本 - 惡人卻要滅亡, 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油 , 他們要消滅,要如煙消滅。
- 文理和合譯本 - 惡人必亡、耶和華之敵、如草場之華美、必將消滅、如煙之散兮、
- 文理委辦譯本 - 作惡之人、為耶和華仇、必致死亡、如佳卉凋零、如烟燄散滅兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人必致滅亡、憾主之人、必如曠野之花草枯萎、必然消滅、如浮煙之消滅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小自作孽。敢與主為敵。夭夭復灼灼。一開即凋落。茅草亂蓬蓬。一燒便成空。
- Nueva Versión Internacional - Los malvados, los enemigos del Señor, acabarán por ser destruidos; desaparecerán como las flores silvestres, se desvanecerán como el humo. Lámed
- 현대인의 성경 - 악인들은 멸망할 것이며 여호와의 원수들은 풀처럼 마르고 연기처럼 사라질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Могущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.
- Восточный перевод - Могущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Могущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Могущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.
- La Bible du Semeur 2015 - Les méchants périssent et les ennemis de l’Eternel ╵sont comme les fleurs des prés : ils disparaîtront ; ╵comme une fumée, ╵ils s’évanouiront.
- リビングバイブル - しかし、悪者は滅びます。 主に敵対する者は草のようにしおれ、 煙のようにはかないのです。
- Nova Versão Internacional - Mas os ímpios perecerão; os inimigos do Senhor murcharão como a beleza dos campos; desvanecerão como fumaça.
- Hoffnung für alle - Die Gottlosen jedoch gehen zugrunde, ja, die Feinde des Herrn verschwinden so schnell, wie Wiesenblumen verblühen; wie Rauch werden sie vergehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ác sẽ hư mất. Những kẻ thù của Chúa Hằng Hữu sẽ như hoa ngoài đồng— chúng sẽ tàn rụi và tan như mây khói.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกคนชั่วจะถึงแก่ความตาย ศัตรูของพระผู้เป็นเจ้าเป็นเหมือนความงามของทุ่งหญ้าคือ จะเลือนหายไปในพริบตา เลือนหายไปอย่างควันไฟ
交叉引用
- เลวีนิติ 3:16 - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นหอมที่พอพระทัย ไขมันทั้งหมดเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- สดุดี 92:9 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แน่ทีเดียว เพราะศัตรูของพระองค์จะพินาศไป บรรดาผู้ทำชั่วจะแตกฉานซ่านเซ็นไป
- เลวีนิติ 3:3 - เขาจะนำส่วนหนึ่งจากเครื่องสันติบูชามาเผาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าคือไขมันที่หุ้มหรือติดกับเครื่องใน
- เลวีนิติ 3:4 - ไตทั้งสองลูกกับไขมันที่ติดอยู่ใกล้บั้นเอว และพังผืดหุ้มตับซึ่งเอาออกมาพร้อมไต
- เลวีนิติ 3:5 - จากนั้นบรรดาบุตรของอาโรนจะเผาสิ่งเหล่านี้บนเครื่องเผาบูชาซึ่งอยู่บนฟืนที่ติดไฟบนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
- เลวีนิติ 3:6 - “ ‘หากเขาจะถวายแกะหรือแพะเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าใช้ได้ทั้งตัวผู้และตัวเมียซึ่งไม่มีตำหนิ
- เลวีนิติ 3:7 - หากใช้ลูกแกะ จงนำมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- เลวีนิติ 3:8 - ให้เขาวางมือบนหัวของมันและฆ่ามันหน้าเต็นท์นัดพบ และบรรดาบุตรของอาโรนจะพรมเลือดของมันรอบแท่นบูชา
- เลวีนิติ 3:9 - เขาจะนำส่วนหนึ่งจากเครื่องสันติบูชามาเผาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าคือไขมัน ไขมันส่วนหางซึ่งตัดชิดกระดูกสันหลัง ไขมันทั้งหมดที่หุ้มหรือติดเครื่องใน
- เลวีนิติ 3:10 - ไตทั้งสองลูกกับไขมันบนไตใกล้บั้นเอว และพังผืดหุ้มตับซึ่งนำออกมาพร้อมกับไต
- เลวีนิติ 3:11 - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:20 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงอภัยโทษเขา พระพิโรธและความหึงหวงของพระองค์จะเผาผลาญผู้นั้น คำสาปแช่งทั้งปวงที่บันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้จะตกอยู่แก่ผู้นั้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงลบชื่อเขาออกจากใต้ฟ้าสวรรค์
- ฮีบรู 12:29 - เพราะว่า “พระเจ้าทรงเป็นไฟอันเผาผลาญ”
- 2เปโตร 2:12 - แต่คนเหล่านี้สบประมาทสิ่งที่ตนไม่เข้าใจ พวกเขาเป็นเช่นสัตว์เดรัจฉานที่ทำอะไรตามสัญชาตญาณ เกิดมาเพียงเพื่อถูกล่าทำลาย และเขาจะพินาศไปเหมือนสัตว์เดรัจฉานอย่างแน่นอน
- ปฐมกาล 19:28 - เขามองลงไปยังเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์และกวาดสายตาไปทั่วดินแดนในที่ราบ เขามองเห็นควันหนาทึบพลุ่งขึ้นจากดินแดนนั้นเหมือนควันที่ออกจากเตาหลอม
- ลูกา 13:5 - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 33:14 - ด้วยผลผลิตยอดเยี่ยมจากดวงตะวัน และด้วยผลผลิตที่ดีที่สุดตามฤดูกาล
- เฉลยธรรมบัญญัติ 33:15 - ด้วยของขวัญเลอเลิศจากภูเขาดึกดำบรรพ์ ด้วยความสมบูรณ์พูนผลจากภูเขาอันถาวรนิรันดร์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 33:16 - ด้วยของขวัญล้ำค่าจากผืนแผ่นดิน และความอุดมสมบูรณ์จากพื้นพสุธา และด้วยความโปรดปรานจากพระองค์ผู้ประทับในพุ่มไม้ที่ลุกเป็นไฟ ขอให้พรทั้งปวงนี้มาเหนือโยเซฟ เหนือเจ้านายในหมู่พี่น้อง
- ลูกา 13:3 - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากพวกท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน
- ผู้วินิจฉัย 5:31 - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า! ขอให้ศัตรูทั้งปวงของพระองค์พินาศไปเช่นนั้น แต่ขอให้บรรดาผู้ที่รักพระองค์เป็นเช่นดวงอาทิตย์ ที่โผล่ขึ้นด้วยพลัง” แล้วแผ่นดินก็สงบสุขอยู่ตลอดสี่สิบปี
- สดุดี 68:2 - ขอทรงไล่พวกเขาไปดั่งลมไล่ควัน ขอให้คนชั่วร้ายพินาศไปต่อหน้าพระเจ้าดั่งขี้ผึ้งถูกไฟลน
- สดุดี 102:3 - เพราะวันคืนของข้าพระองค์ลับหายไปประหนึ่งควัน กระดูกของข้าพระองค์ถูกแผดเผาเหมือนถ่านลุกโชน