逐节对照
- 圣经新译本 - 应当离恶行善, 你就可以永远安居。
- 新标点和合本 - 你当离恶行善, 就可永远安居。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你当离恶行善, 就可永远安居。
- 和合本2010(神版-简体) - 你当离恶行善, 就可永远安居。
- 当代译本 - 你要离恶行善, 就必永远安居。
- 中文标准译本 - 你当远离恶事,当行善事, 就必安居直到永远;
- 现代标点和合本 - 你当离恶行善, 就可永远安居。
- 和合本(拼音版) - 你当离恶行善, 就可永远安居。
- New International Version - Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.
- New International Reader's Version - Turn away from evil and do good. Then you will live in the land forever.
- English Standard Version - Turn away from evil and do good; so shall you dwell forever.
- New Living Translation - Turn from evil and do good, and you will live in the land forever.
- The Message - Turn your back on evil, work for the good and don’t quit. God loves this kind of thing, never turns away from his friends.
- Christian Standard Bible - Turn away from evil, do what is good, and settle permanently.
- New American Standard Bible - Turn from evil and do good, So that you will dwell forever.
- New King James Version - Depart from evil, and do good; And dwell forevermore.
- Amplified Bible - Depart from evil and do good; And you will dwell [securely in the land] forever.
- American Standard Version - Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.
- King James Version - Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
- New English Translation - Turn away from evil! Do what is right! Then you will enjoy lasting security.
- World English Bible - Depart from evil, and do good. Live securely forever.
- 新標點和合本 - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
- 當代譯本 - 你要離惡行善, 就必永遠安居。
- 聖經新譯本 - 應當離惡行善, 你就可以永遠安居。
- 呂振中譯本 - 要離開壞事而行善, 你就可以永遠安居;
- 中文標準譯本 - 你當遠離惡事,當行善事, 就必安居直到永遠;
- 現代標點和合本 - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
- 文理和合譯本 - 去惡從善、則得久居兮、
- 文理委辦譯本 - 棄惡從善、恆得安居兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾須離惡行善、則必永遠安居、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄惡勉行善。永居爾安宅。
- Nueva Versión Internacional - Apártate del mal y haz el bien, y siempre tendrás dónde vivir.
- 현대인의 성경 - 악에서 떠나 선을 행하라. 그러면 너희가 영원히 살리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Evite le mal, ╵accomplis le bien : tu demeureras ╵pour toujours.
- リビングバイブル - 永遠の住まいに行きたいと願うなら、 卑劣な悪の道を捨て、正しい生活を送りなさい。
- Nova Versão Internacional - Desvie-se do mal e faça o bem; e você terá sempre onde morar.
- Hoffnung für alle - Geh dem Bösen aus dem Weg und tue Gutes, dann wirst du für immer in Sicherheit leben .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người bỏ điều ác và làm điều lành, thì sẽ sống trên đất mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงละทิ้งความชั่วและทำความดี แล้วท่านจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นสืบไปเป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหันหนีจากความชั่วเพื่อทำความดี แล้วท่านจะอาศัยอยู่บนผืนแผ่นดินตลอดกาล
交叉引用
- 希伯来书 13:16 - 你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是 神所喜悦的。
- 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
- 提多书 3:14 - 我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。
- 提多书 3:8 - 这话是可信的,我愿你确实地强调这些事,使信 神的人常常留心作善工;这些都是美事,并且是对人有益的。
- 诗篇 102:28 - 你仆人的子孙必安然居住; 他们的后裔必在你面前坚立。”
- 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
- 箴言 16:17 - 正直人的大道远离罪恶; 谨守自己道路的,保全自己的性命。
- 提多书 2:11 - 神拯救万人的恩典已经显明出来了。
- 提多书 2:12 - 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
- 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
- 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
- 希伯来书 13:21 - 在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
- 以赛亚书 1:16 - 你们要洗涤自己,洁净自己; 从我眼前除掉你们的恶行; 要停止作恶,
- 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公平, 指责残暴的人, 替孤儿伸冤, 为寡妇辨屈。”
- 约伯记 28:28 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧, 远离邪恶就是聪明。’”
- 箴言 16:6 - 因着怜悯和信实,罪孽得赎; 因为敬畏耶和华,人可以避开罪恶。
- 诗篇 34:14 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。