逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄惡勉行善。永居爾安宅。
- 新标点和合本 - 你当离恶行善, 就可永远安居。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你当离恶行善, 就可永远安居。
- 和合本2010(神版-简体) - 你当离恶行善, 就可永远安居。
- 当代译本 - 你要离恶行善, 就必永远安居。
- 圣经新译本 - 应当离恶行善, 你就可以永远安居。
- 中文标准译本 - 你当远离恶事,当行善事, 就必安居直到永远;
- 现代标点和合本 - 你当离恶行善, 就可永远安居。
- 和合本(拼音版) - 你当离恶行善, 就可永远安居。
- New International Version - Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.
- New International Reader's Version - Turn away from evil and do good. Then you will live in the land forever.
- English Standard Version - Turn away from evil and do good; so shall you dwell forever.
- New Living Translation - Turn from evil and do good, and you will live in the land forever.
- The Message - Turn your back on evil, work for the good and don’t quit. God loves this kind of thing, never turns away from his friends.
- Christian Standard Bible - Turn away from evil, do what is good, and settle permanently.
- New American Standard Bible - Turn from evil and do good, So that you will dwell forever.
- New King James Version - Depart from evil, and do good; And dwell forevermore.
- Amplified Bible - Depart from evil and do good; And you will dwell [securely in the land] forever.
- American Standard Version - Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.
- King James Version - Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
- New English Translation - Turn away from evil! Do what is right! Then you will enjoy lasting security.
- World English Bible - Depart from evil, and do good. Live securely forever.
- 新標點和合本 - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
- 當代譯本 - 你要離惡行善, 就必永遠安居。
- 聖經新譯本 - 應當離惡行善, 你就可以永遠安居。
- 呂振中譯本 - 要離開壞事而行善, 你就可以永遠安居;
- 中文標準譯本 - 你當遠離惡事,當行善事, 就必安居直到永遠;
- 現代標點和合本 - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
- 文理和合譯本 - 去惡從善、則得久居兮、
- 文理委辦譯本 - 棄惡從善、恆得安居兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾須離惡行善、則必永遠安居、
- Nueva Versión Internacional - Apártate del mal y haz el bien, y siempre tendrás dónde vivir.
- 현대인의 성경 - 악에서 떠나 선을 행하라. 그러면 너희가 영원히 살리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Evite le mal, ╵accomplis le bien : tu demeureras ╵pour toujours.
- リビングバイブル - 永遠の住まいに行きたいと願うなら、 卑劣な悪の道を捨て、正しい生活を送りなさい。
- Nova Versão Internacional - Desvie-se do mal e faça o bem; e você terá sempre onde morar.
- Hoffnung für alle - Geh dem Bösen aus dem Weg und tue Gutes, dann wirst du für immer in Sicherheit leben .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người bỏ điều ác và làm điều lành, thì sẽ sống trên đất mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงละทิ้งความชั่วและทำความดี แล้วท่านจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นสืบไปเป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหันหนีจากความชั่วเพื่อทำความดี แล้วท่านจะอาศัยอยู่บนผืนแผ่นดินตลอดกาล
交叉引用
- 希伯來書 13:16 - 同時亦毋忘樂善助人、斯亦祭也;欲慰悅天心、莫善於此矣。
- 提摩太後書 2:19 - 雖然、天主堅實之基礎、固屹然不可搖動;其基礎之上、鐫有銘曰: 凡屬主者、皆主所識。 誦主名者、宜遠罪孽。
- 提多書 3:14 - 凡我同人皆當致力於善濟人之急、庶免虛偽無實。
- 提多書 3:8 - 此言也、真實無妄。願爾以此事切實講明、務使信奉天主之人、兢兢業業、為善毋懈。此事也、盡善盡美、裨益人群。
- 詩篇 102:28 - 萬物有變化。惟主無今昨。
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 切弗以惡報惡;無論彼此相處、或對待眾人、務求成人之美。
- 提多書 2:11 - 蓋天主普救之恩、已昌明於世、廣被有眾。
- 提多書 2:12 - 吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、
- 提多書 2:13 - 翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
- 提多書 2:14 - 基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
- 希伯來書 13:21 - 賜爾才備德全、克行厥旨;並因耶穌基督、玉汝於成、俾有以慰愜天心也。願其享受光榮、永世靡暨、心焉祝之。
- 詩篇 34:14 - 謹守爾之舌。莠言愼毋說。謹守爾之唇。詭詐愼毋出。