逐节对照
- 聖經新譯本 - 惡人窺伺義人, 想要殺死他。
- 新标点和合本 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
- 当代译本 - 恶人窥探义人, 伺机谋害。
- 圣经新译本 - 恶人窥伺义人, 想要杀死他。
- 中文标准译本 - 恶人窥伺义人, 寻机置他于死地;
- 现代标点和合本 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
- 和合本(拼音版) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
- New International Version - The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;
- New International Reader's Version - Those who are evil hide and wait for godly people. They want to kill them.
- English Standard Version - The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
- New Living Translation - The wicked wait in ambush for the godly, looking for an excuse to kill them.
- The Message - Wicked sets a watch for Righteous, he’s out for the kill. God, alert, is also on watch— Wicked won’t hurt a hair of his head.
- Christian Standard Bible - The wicked one lies in wait for the righteous and intends to kill him;
- New American Standard Bible - The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him.
- New King James Version - The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.
- Amplified Bible - The wicked lies in wait for the righteous And seeks to kill him.
- American Standard Version - The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
- King James Version - The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
- New English Translation - Evil men set an ambush for the godly and try to kill them.
- World English Bible - The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
- 新標點和合本 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人窺探義人, 想要殺他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人窺探義人, 想要殺他。
- 當代譯本 - 惡人窺探義人, 伺機謀害。
- 呂振中譯本 - 惡人窺伺着義人, 想法子要殺死他。
- 中文標準譯本 - 惡人窺伺義人, 尋機置他於死地;
- 現代標點和合本 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
- 文理和合譯本 - 惡人窺伺義人、意欲殺之兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者覬間、欲殺善人兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人窺伺善人、欲將其殺害、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人覷賢者。心中懷叵測。
- Nueva Versión Internacional - Los malvados acechan a los justos con la intención de matarlos,
- 현대인의 성경 - 악인이 의로운 자를 엿보고 죽일 기회를 찾지만
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant épie le juste : il cherche à le mettre à mort.
- リビングバイブル - 悪者どもは神を敬う人をつけねらい、 何とか訴える口実を見つけ、 死罪に追い込もうと目を光らせます。
- Nova Versão Internacional - O ímpio fica à espreita do justo, querendo matá-lo;
- Hoffnung für alle - Wer von Gott nichts wissen will, der wartet auf eine Gelegenheit, um den Rechtschaffenen aus dem Weg zu räumen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ác rình rập đợi chờ, tìm phương giết người công chính,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วหมอบคอยคนชอบธรรม ซุ่มดักเอาชีวิตของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วจับจ้องผู้มีความชอบธรรม โดยหมายจะเอาชีวิต
交叉引用
- 路加福音 20:20 - 經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
- 詩篇 37:12 - 惡人謀害義人, 向他咬牙切齒;
- 路加福音 6:7 - 經學家和法利賽人要看他會不會在安息日治病,好找把柄控告他。
- 路加福音 14:1 - 在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。
- 路加福音 11:54 - 等機會從他的口中找把柄。
- 耶利米書 20:10 - 我聽見許多人耳語: “瑪歌珥.米撒畢! 告發他,我們要告發他!” 我所有的知己朋友都等著看我行差踏錯, 他們說:“希望他會上當,我們就可以勝過他, 向他報復。”
- 使徒行傳 9:24 - 但他們的計謀給掃羅知道了。他們就在各城門日夜把守,要殺掉他。
- 路加福音 19:47 - 他天天在聖殿裡教導人,祭司長、經學家和民間的首領,都想殺害他;
- 路加福音 19:48 - 但他們不知道要怎樣下手,因為眾人都圍著他,聽他的教訓。
- 詩篇 10:8 - 他在村莊裡埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。
- 詩篇 10:9 - 他在隱密處埋伏,像獅子埋伏在叢林中; 他埋伏要擄走困苦人, 他把困苦人拉入自己的網中,擄走了他們。
- 詩篇 10:10 - 他擊打,他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。