Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:32 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 惡者覬間、欲殺善人兮。
  • 新标点和合本 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 当代译本 - 恶人窥探义人, 伺机谋害。
  • 圣经新译本 - 恶人窥伺义人, 想要杀死他。
  • 中文标准译本 - 恶人窥伺义人, 寻机置他于死地;
  • 现代标点和合本 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 和合本(拼音版) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • New International Version - The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;
  • New International Reader's Version - Those who are evil hide and wait for godly people. They want to kill them.
  • English Standard Version - The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
  • New Living Translation - The wicked wait in ambush for the godly, looking for an excuse to kill them.
  • The Message - Wicked sets a watch for Righteous, he’s out for the kill. God, alert, is also on watch— Wicked won’t hurt a hair of his head.
  • Christian Standard Bible - The wicked one lies in wait for the righteous and intends to kill him;
  • New American Standard Bible - The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him.
  • New King James Version - The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.
  • Amplified Bible - The wicked lies in wait for the righteous And seeks to kill him.
  • American Standard Version - The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
  • King James Version - The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
  • New English Translation - Evil men set an ambush for the godly and try to kill them.
  • World English Bible - The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
  • 新標點和合本 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 當代譯本 - 惡人窺探義人, 伺機謀害。
  • 聖經新譯本 - 惡人窺伺義人, 想要殺死他。
  • 呂振中譯本 - 惡人窺伺着義人, 想法子要殺死他。
  • 中文標準譯本 - 惡人窺伺義人, 尋機置他於死地;
  • 現代標點和合本 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 文理和合譯本 - 惡人窺伺義人、意欲殺之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人窺伺善人、欲將其殺害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人覷賢者。心中懷叵測。
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados acechan a los justos con la intención de matarlos,
  • 현대인의 성경 - 악인이 의로운 자를 엿보고 죽일 기회를 찾지만
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant épie le juste : il cherche à le mettre à mort.
  • リビングバイブル - 悪者どもは神を敬う人をつけねらい、 何とか訴える口実を見つけ、 死罪に追い込もうと目を光らせます。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio fica à espreita do justo, querendo matá-lo;
  • Hoffnung für alle - Wer von Gott nichts wissen will, der wartet auf eine Gelegenheit, um den Rechtschaffenen aus dem Weg zu räumen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ác rình rập đợi chờ, tìm phương giết người công chính,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วหมอบคอยคนชอบธรรม ซุ่มดักเอาชีวิตของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​จับจ้อง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โดย​หมาย​จะ​เอา​ชีวิต
交叉引用
  • 路加福音 20:20 - 乃窺之、遣偵者、偽為義人、欲即其言、解與方伯、按治之、
  • 詩篇 37:12 - 惡者欲害義人、銜憾而切齒兮。
  • 路加福音 6:7 - 士子、𠵽唎㘔人、窺耶穌、於安息日醫否、欲得問 罪之、
  • 路加福音 14:1 - 安息日耶穌入𠵽唎㘔宰者之家食焉、眾窺之、
  • 路加福音 11:54 - 設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
  • 耶利米書 20:10 - 我聞眾民、訕謗我躬、隨在驚惶、彼此傳語、聲罪辱我、我之友朋、望我趑趄、云、或可誘而勝之、以雪我忿。
  • 使徒行傳 9:24 - 晝夜伺於城門、欲殺之、掃羅知其計、
  • 路加福音 19:47 - 耶穌日在殿教誨、祭司諸長、士子、與民之尊者、欲殺之、
  • 路加福音 19:48 - 惟不知所為、因眾傾聽之也、
  • 詩篇 10:8 - 其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。
  • 詩篇 10:9 - 彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、
  • 詩篇 10:10 - 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 惡者覬間、欲殺善人兮。
  • 新标点和合本 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 当代译本 - 恶人窥探义人, 伺机谋害。
  • 圣经新译本 - 恶人窥伺义人, 想要杀死他。
  • 中文标准译本 - 恶人窥伺义人, 寻机置他于死地;
  • 现代标点和合本 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 和合本(拼音版) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • New International Version - The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;
  • New International Reader's Version - Those who are evil hide and wait for godly people. They want to kill them.
  • English Standard Version - The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
  • New Living Translation - The wicked wait in ambush for the godly, looking for an excuse to kill them.
  • The Message - Wicked sets a watch for Righteous, he’s out for the kill. God, alert, is also on watch— Wicked won’t hurt a hair of his head.
  • Christian Standard Bible - The wicked one lies in wait for the righteous and intends to kill him;
  • New American Standard Bible - The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him.
  • New King James Version - The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.
  • Amplified Bible - The wicked lies in wait for the righteous And seeks to kill him.
  • American Standard Version - The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
  • King James Version - The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
  • New English Translation - Evil men set an ambush for the godly and try to kill them.
  • World English Bible - The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
  • 新標點和合本 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 當代譯本 - 惡人窺探義人, 伺機謀害。
  • 聖經新譯本 - 惡人窺伺義人, 想要殺死他。
  • 呂振中譯本 - 惡人窺伺着義人, 想法子要殺死他。
  • 中文標準譯本 - 惡人窺伺義人, 尋機置他於死地;
  • 現代標點和合本 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 文理和合譯本 - 惡人窺伺義人、意欲殺之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人窺伺善人、欲將其殺害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人覷賢者。心中懷叵測。
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados acechan a los justos con la intención de matarlos,
  • 현대인의 성경 - 악인이 의로운 자를 엿보고 죽일 기회를 찾지만
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant épie le juste : il cherche à le mettre à mort.
  • リビングバイブル - 悪者どもは神を敬う人をつけねらい、 何とか訴える口実を見つけ、 死罪に追い込もうと目を光らせます。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio fica à espreita do justo, querendo matá-lo;
  • Hoffnung für alle - Wer von Gott nichts wissen will, der wartet auf eine Gelegenheit, um den Rechtschaffenen aus dem Weg zu räumen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ác rình rập đợi chờ, tìm phương giết người công chính,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วหมอบคอยคนชอบธรรม ซุ่มดักเอาชีวิตของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​จับจ้อง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โดย​หมาย​จะ​เอา​ชีวิต
  • 路加福音 20:20 - 乃窺之、遣偵者、偽為義人、欲即其言、解與方伯、按治之、
  • 詩篇 37:12 - 惡者欲害義人、銜憾而切齒兮。
  • 路加福音 6:7 - 士子、𠵽唎㘔人、窺耶穌、於安息日醫否、欲得問 罪之、
  • 路加福音 14:1 - 安息日耶穌入𠵽唎㘔宰者之家食焉、眾窺之、
  • 路加福音 11:54 - 設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
  • 耶利米書 20:10 - 我聞眾民、訕謗我躬、隨在驚惶、彼此傳語、聲罪辱我、我之友朋、望我趑趄、云、或可誘而勝之、以雪我忿。
  • 使徒行傳 9:24 - 晝夜伺於城門、欲殺之、掃羅知其計、
  • 路加福音 19:47 - 耶穌日在殿教誨、祭司諸長、士子、與民之尊者、欲殺之、
  • 路加福音 19:48 - 惟不知所為、因眾傾聽之也、
  • 詩篇 10:8 - 其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。
  • 詩篇 10:9 - 彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、
  • 詩篇 10:10 - 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、
圣经
资源
计划
奉献