逐节对照
- リビングバイブル - この光景は私自身も目にしました。 そびえ立つレバノン杉のように、 おごり高ぶった悪者が、 次の瞬間には影も形もなくなっていたのです。 ひとみをこらして捜しましたが、 その姿は消え失せていました。
- 新标点和合本 - 我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我见过恶人大有势力, 高耸如本地青翠的树木。
- 和合本2010(神版-简体) - 我见过恶人大有势力, 高耸如本地青翠的树木。
- 当代译本 - 我见过邪恶残暴之人, 势如本地青翠的香柏树,
- 圣经新译本 - 我曾看见强暴的恶人兴旺, 像树木在本土茂盛。
- 中文标准译本 - 我曾看到恶人的强横, 像本地青翠的树那样蔓延;
- 现代标点和合本 - 我见过恶人大有势力, 好像一根青翠树在本土生发。
- 和合本(拼音版) - 我见过恶人大有势力, 好像一根青翠树在本土生发。
- New International Version - I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree,
- New International Reader's Version - I saw a mean and sinful person. He was doing well, like a green tree in its own land.
- English Standard Version - I have seen a wicked, ruthless man, spreading himself like a green laurel tree.
- New Living Translation - I have seen wicked and ruthless people flourishing like a tree in its native soil.
- The Message - I saw Wicked bloated like a toad, croaking pretentious nonsense. The next time I looked there was nothing— a punctured bladder, vapid and limp.
- Christian Standard Bible - I have seen a wicked, violent person well-rooted, like a flourishing native tree.
- New American Standard Bible - I have seen a wicked, violent person Spreading himself like a luxuriant tree in its native soil.
- New King James Version - I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree.
- Amplified Bible - I have seen a wicked, violent man [with great power] Spreading and flaunting himself like a cedar in its native soil,
- American Standard Version - I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.
- King James Version - I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
- New English Translation - I have seen ruthless evil men growing in influence, like a green tree grows in its native soil.
- World English Bible - I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
- 新標點和合本 - 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見過惡人大有勢力, 高聳如本地青翠的樹木。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我見過惡人大有勢力, 高聳如本地青翠的樹木。
- 當代譯本 - 我見過邪惡殘暴之人, 勢如本地青翠的香柏樹,
- 聖經新譯本 - 我曾看見強暴的惡人興旺, 像樹木在本土茂盛。
- 呂振中譯本 - 我見過惡人強橫可怖, 挺然高聳 、像茂盛 的香柏樹 。
- 中文標準譯本 - 我曾看到惡人的強橫, 像本地青翠的樹那樣蔓延;
- 現代標點和合本 - 我見過惡人大有勢力, 好像一根青翠樹在本土生發。
- 文理和合譯本 - 我見惡人勢盛、張大如青葱之樹、在其本土兮、
- 文理委辦譯本 - 我見惡者強暴、蔓衍葱蘢、若茂樹兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾見強暴之惡人興旺、如根深葉茂之大樹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曾見惡勢張。葱翠如春林。
- Nueva Versión Internacional - He visto al déspota y malvado extenderse como cedro frondoso.
- 현대인의 성경 - 내가 한때 악인이 거만을 부리며 레바논의 백향목처럼 그 콧대가 하늘 높이 치솟는 것을 보았으나
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai vu le méchant, ╵dans sa violence, croître comme un arbre florissant ╵bien enraciné ╵sur son sol natal.
- Nova Versão Internacional - Vi um homem ímpio e cruel florescendo como frondosa árvore nativa,
- Hoffnung für alle - Ich sah einmal einen gottlosen und gewalttätigen Menschen, der war wie ein mächtiger Baum, der alles überragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã chứng kiến người độc ác, bạo tàn thịnh vượng như cây xanh tươi trong đất tốt
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นคนชั่วร้ายอำมหิตเจริญรุ่งเรือง ดั่งต้นไม้เขียวขจีในถิ่นฐานของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเคยเห็นคนชั่วช้าสามานย์ ยืนสูงเด่นเป็นสง่าดั่งต้นซีดาร์แห่งเลบานอน
交叉引用
- ダニエル書 4:20 - 夢でごらんになりました木、青々とした葉を茂らせ、みなが食べても足りるほど実をたわわにつけ、その陰には野獣が住まい、枝には鳥がいっぱいに宿り、世界中の人々に見えるように天にまで達した高い木は、王ご自身でございます。あなたは強く、大きくなり、その偉大さは天にまで達し、ご支配は地の果てにまで及びます。
- ダニエル書 4:23 - しかし王は、神の使いが天から降りて来て、こう言うのをお聞きになりました。『この木を切り倒して滅ぼせ。ただし、切り株と根は若草に囲まれたまま地に残し、鉄と青銅の鎖をかけておけ。天の露にぬれさせ、七年間、野の動物たちといっしょに草を食べさせよ。』
- ダニエル書 4:24 - 王様。これはいと高き神がお定めになったことですから、必ず起こります。
- ダニエル書 4:25 - 国民があなたを宮殿から追い出します。あなたは動物のように野に住んで、牛のように草を食べ、背中は天の露でぬれるでしょう。いと高き神が人間の国々を支配し、お選びになった者に支配権を与えるということを、王が悟るまでの七年間、このような生活が続きます。
- ダニエル書 4:26 - ただし、切り株と根とは地に残されました。その意味は、天の神が支配しておられることを王が悟った時、国は戻って来るということです。
- ダニエル書 4:27 - ネブカデネザル王よ、お願いです。どうぞ、罪を犯されませんように。正しいことを行い、貧しい者をあわれんでください。そうすれば、あるいは神の赦しがあるかもしれません。」
- ダニエル書 4:28 - ところが、これらのことがみな私の身に起こった。
- ダニエル書 4:29 - この夢を見てから十二か月後、私はバビロンの王宮の屋上を歩きながら、
- ダニエル書 4:30 - こう言った。「私は自分の力で、この美しい都を、王宮のある町、帝国の首都に建て上げたのだ。」
- ダニエル書 4:31 - このことばを語り終えないうちに、天から声があった。「ネブカデネザル王よ。あなたに宣告する。あなたはもう、この国の王ではない。
- ダニエル書 4:32 - 宮殿から追い出され、七年間、野の動物たちと共に住み、牛のように草を食べるのだ。それでやっと、神が人間に国々を分け与え、お選びになった者に国を与えることを悟るだろう。」
- ダニエル書 4:33 - そのことは、すぐ実現した。私は宮殿から追われ、牛のように草を食べ、体は露でぬれ、髪の毛はわしの羽のように長くなり、爪は鳥の爪のようになった。
- ヨブ 記 21:7 - 罪深い悪者が天寿を全うし、名を上げ、 羽振りをきかせているのが現実だ。
- ヨブ 記 21:8 - 彼らは子どもが成長するまで長生きし、 孫の顔まで見ることができる。
- ヨブ 記 21:9 - 家庭の心配事など一つもなく、平和そのものだ。 しかも、神は彼らを罰しない。
- ヨブ 記 21:10 - 家畜もどんどん増えるし、
- ヨブ 記 21:11 - 快活な子どもたちにも恵まれる。
- ヨブ 記 21:12 - 彼らは毎日、歌と踊りで明け暮れる。 資産家となり、倹約などする必要もなく、 死ぬまで栄える。
- ヨブ 記 21:14 - 神を追い出し、神になどかかわりたくないと 思っているのに、このようになるのだ。
- ヨブ 記 21:15 - 彼らは大きな口をたたく。 『全能の神だって? いったい、だれのことだ。 なぜ神などに従わなきゃならないのだ。 大したご利益もないのに。』
- ヨブ 記 21:16 - 悪者がさわった物は、何もかも金になる。 だが私は、そんな人々とはかかわりたくない。
- ヨブ 記 21:17 - 悪者はいつでも罰を免れる。 災いに会わず、 神が悲しんだり、怒ったりするときも、 彼らだけが見逃される。
- エステル 記 5:11 - 彼らに自慢話をするためでした。ハマンは自分が財産家であること、子宝に恵まれていること、異例の昇進をしたこと、この国で王に次ぐ権力を握っているのは自分であることなどを得々と語り始めました。
- 詩篇 73:3 - 傲慢な者や悪党が栄えるのを、 ねたましく思ったからです。
- 詩篇 73:4 - 彼らの人生には苦しみもなく、 何でもうまくいくのです。 顔はつややかで、体は肥えています。
- 詩篇 73:5 - 彼らは、他の人のように悩むこともなく、深刻な問題で 頭をかかえ込んだりすることもありません。
- 詩篇 73:6 - そのため、きらきら光る首飾りのダイヤのように 高慢をちらつかせ、 残忍の糸で織ったかのような服を着ています。
- 詩篇 73:7 - この金持ちたちは、 欲しいものが何でも手に入るのです。
- 詩篇 73:8 - 神をあざけり、神を信じる人々を脅す、 その口のきき方は、なんと横柄なことでしょう。
- 詩篇 73:9 - 彼らは天を向こうに回していばり、 大手を振って地上を闊歩します。
- 詩篇 73:10 - その影響は神を信じる人々にもまともに及び、 多くの混乱ととまどいをもたらしました。
- 詩篇 73:11 - 彼らは言います。 「いったい神は、地上でどんなことが起こっているか、 ご存じなのだろうか。
- エゼキエル書 31:18 - ああ、エジプトよ。おまえはエデンの木々、すなわち世界の国々の中で、その偉大さと栄光を誇っている。だが、他のすべての国々とともに地獄の穴に投げ込まれてしまう。おまえが見下していた国々のように、剣で切り殺されるのだ。」これがエジプト王とその大軍の運命だと、主は語ります。
- イザヤ書 14:14 - 最も高い天に上って、全能の神のようになろう。」
- イザヤ書 14:15 - だがあなたは地獄の深い穴に落とされ、 しかもどん底まで突き落とされます。
- イザヤ書 14:16 - そこにいる者はみな、 あなたをまじまじと見つめて言うでしょう。 「ほんとうにこの人が、 世界中の王国を縮み上がらせた人なのか。
- イザヤ書 14:17 - 全世界を足の踏み場もないまでに破壊し尽くし、 大都市を瓦礫の山とし、 捕虜に少しもあわれみをかけなかった人か。」
- イザヤ書 14:18 - 国々の王は、りっぱな墓に手厚く葬られています。
- イザヤ書 14:19 - しかしあなたの体は、 折られた枝のように放り出されるだけです。 戦場で殺された兵士の死体といっしょに、 口を開いたままの墓に投げ込まれ、 道ばたに転がる死体のように、馬のひづめにかかり、 無残に引き裂かれます。
- ヨブ 記 8:14 - 神を追い出した者は、 くもの巣を頼りにするようなもので、 頼みの綱はみな断ち切られる。
- ヨブ 記 8:15 - 自分の家にいれば安全だと思っていても、 家はいつまでもあるわけではない。
- ヨブ 記 8:16 - 朝のうちは、青々と茂る木のように力にあふれ、 枝は庭いっぱいに張っている。
- ヨブ 記 8:17 - 根は石地を伝い広がり、地下水にまで届く。
- ヨブ 記 8:18 - ところが、そんな者が急に姿を消しても、 だれも悲しんではくれない。
- ヨブ 記 8:19 - 彼が期待できることといえば、これくらいだ。 そればかりか、彼の代わりに ほかの者が地から芽を出す。
- エゼキエル書 31:6 - 枝には鳥が巣を作り、木陰で家畜が子を産んだ。 このように世界の大国がみな、その木陰に住んだのだ。
- エゼキエル書 31:7 - 木はたくましく、美しかった。 深く根を張り、十分に水分を吸収していたからだ。
- エゼキエル書 31:8 - 神の園の中にも、 この木より高くそびえるものはなかった。 糸杉もこの木の枝とは比べようがなく、 その美しさにはかなわなかった。
- エゼキエル書 31:9 - わたしが与えたその雄姿を、 エデンのすべての木がうらやましがった。」
- エゼキエル書 31:10 - しかし、主はこう語ります。「エジプトは思い上がって、尊大になった。雲にまで達するほど自分を高くして、他を見下した。
- ヨブ 記 5:3 - 神に背く者は、しばらくは栄えても、 思いもよらない災いにみまわれる。