逐节对照
- Nueva Versión Internacional - El Señor los ayuda y los libra; los libra de los malvados y los salva, porque en él ponen su confianza.
- 新标点和合本 - 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
- 当代译本 - 耶和华救助他们, 救他们脱离恶人,拯救他们, 因为他们投靠祂。
- 圣经新译本 - 耶和华帮助他们,搭救他们; 他搭救他们脱离恶人,拯救他们, 因为他们投靠他。
- 中文标准译本 - 耶和华帮助他们,搭救他们; 他搭救他们脱离恶人,把他们拯救出来, 因为他们投靠他。
- 现代标点和合本 - 耶和华帮助他们,解救他们。 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
- 和合本(拼音版) - 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
- New International Version - The Lord helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
- New International Reader's Version - The Lord helps them and saves them. He saves them from sinful people because they go to him for safety.
- English Standard Version - The Lord helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
- New Living Translation - The Lord helps them, rescuing them from the wicked. He saves them, and they find shelter in him.
- Christian Standard Bible - The Lord helps and delivers them; he will deliver them from the wicked and will save them because they take refuge in him.
- New American Standard Bible - The Lord helps them and rescues them; He rescues them from the wicked and saves them, Because they take refuge in Him.
- New King James Version - And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him.
- Amplified Bible - The Lord helps them and rescues them; He rescues them from the wicked and saves them, Because they take refuge in Him.
- American Standard Version - And Jehovah helpeth them, and rescueth them: He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him.
- King James Version - And the Lord shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
- New English Translation - The Lord helps them and rescues them; he rescues them from evil men and delivers them, for they seek his protection.
- World English Bible - Yahweh helps them and rescues them. He rescues them from the wicked and saves them, because they have taken refuge in him.
- 新標點和合本 - 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
- 當代譯本 - 耶和華救助他們, 救他們脫離惡人,拯救他們, 因為他們投靠祂。
- 聖經新譯本 - 耶和華幫助他們,搭救他們; 他搭救他們脫離惡人,拯救他們, 因為他們投靠他。
- 呂振中譯本 - 永恆主幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人, 把他們救出, 因為他們避難於他裏面。
- 中文標準譯本 - 耶和華幫助他們,搭救他們; 他搭救他們脫離惡人,把他們拯救出來, 因為他們投靠他。
- 現代標點和合本 - 耶和華幫助他們,解救他們。 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
- 文理和合譯本 - 耶和華助之援之、脫諸惡人、因其託庇於彼、乃拯救之兮、
- 文理委辦譯本 - 善者惟耶和華是賴、故蒙保祐、不為惡人所害兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主保祐之、解救之、解救之脫離惡人、救援之因其仰賴主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯之群逆手。報答忠貞心。
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그들을 도와 악인에게서 건져 구하심은 그들이 그를 신뢰하기 때문이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur vient en aide ╵et il les délivre ; il les fait échapper aux méchants ╵et les sauve car ils ont cherché ╵leur refuge en lui.
- リビングバイブル - 主は、ご自分に頼る者を助け、 悪者の策略から守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porque nele se refugiam.
- Hoffnung für alle - Bei ihm finden sie Hilfe und Rettung; ja, er rettet sie vor den Gottlosen und steht ihnen zur Seite, denn bei ihm haben sie Zuflucht gesucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đưa tay cứu giúp, giải thoát họ khỏi phường ác gian. Chúa cứu họ, vì họ nương náu nơi Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยเขาและทรงกอบกู้เขา พระองค์จะทรงกอบกู้เขาจากคนชั่วและช่วยให้เขาปลอดภัย เพราะพวกเขาลี้ภัยในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าช่วยและให้พวกเขาพ้นภัย พระองค์ให้เขาพ้นภัยจากคนชั่วร้าย และช่วยพวกเขาให้รอดพ้น เพราะเขามีพระองค์เป็นที่พักพิง
交叉引用
- Salmo 27:2 - Cuando los malvados avanzan contra mí para devorar mis carnes, cuando mis enemigos y adversarios me atacan, son ellos los que tropiezan y caen.
- 1 Juan 2:13 - Les escribo a ustedes, padres, porque han conocido al que es desde el principio. Les escribo a ustedes, jóvenes, porque han vencido al maligno. Les he escrito a ustedes, queridos hijos, porque han conocido al Padre.
- 1 Juan 2:14 - Les he escrito a ustedes, padres, porque han conocido al que es desde el principio. Les he escrito a ustedes, jóvenes, porque son fuertes, y la palabra de Dios permanece en ustedes, y han vencido al maligno.
- 1 Juan 5:18 - Sabemos que el que ha nacido de Dios no está en pecado: Jesucristo, que nació de Dios, lo protege, y el maligno no llega a tocarlo.
- Salmo 17:13 - ¡Vamos, Señor, enfréntate a ellos! ¡Derrótalos! ¡Con tu espada rescátame de los malvados!
- Salmo 22:4 - En ti confiaron nuestros padres; confiaron, y tú los libraste;
- Salmo 22:5 - a ti clamaron, y tú los salvaste; se apoyaron en ti, y no los defraudaste.
- Isaías 46:4 - Aun en la vejez, cuando ya peinen canas, yo seré el mismo, yo los sostendré. Yo los hice, y cuidaré de ustedes; los sostendré y los libraré.
- Daniel 3:17 - Si se nos arroja al horno en llamas, el Dios al que servimos puede librarnos del horno y de las manos de Su Majestad.
- Daniel 3:28 - Entonces exclamó Nabucodonosor: «¡Alabado sea el Dios de estos jóvenes, que envió a su ángel y los salvó! Ellos confiaron en él y, desafiando la orden real, optaron por la muerte antes que honrar o adorar a otro dios que no fuera el suyo.
- Daniel 6:23 - Sin ocultar su alegría, el rey ordenó que sacaran del foso a Daniel. Cuando lo sacaron, no se le halló un solo rasguño, pues Daniel confiaba en su Dios.
- Isaías 31:5 - Como aves que revolotean sobre el nido, así también el Señor Todopoderoso protegerá a Jerusalén; la protegerá y la librará, la defenderá y la rescatará».
- 1 Crónicas 5:20 - Por cuanto confiaban en Dios, clamaron a él en medio del combate, y Dios los ayudó a derrotar a los agarenos y a sus aliados.