逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านฉายแสงดั่งรุ่งอรุณ ให้ความยุติธรรมในคดีของท่านเจิดจ้าดั่งแสงอาทิตย์ตอนเที่ยงวัน
- 新标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 当代译本 - 祂使你的公义如晨光照耀, 使你的仁义如日中天。
- 圣经新译本 - 他必使你的公义好像光发出, 使你的公正如日中天。
- 中文标准译本 - 他将使你的公义如光发出, 使你的公正明 如正午。
- 现代标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本(拼音版) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- New International Version - He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
- New International Reader's Version - He will make the reward for your godly life shine like the dawn. He will make the proof of your honest life shine like the sun at noon.
- English Standard Version - He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
- New Living Translation - He will make your innocence radiate like the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
- Christian Standard Bible - making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.
- New American Standard Bible - He will bring out your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.
- New King James Version - He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.
- Amplified Bible - He will make your righteousness [your pursuit of right standing with God] like the light, And your judgment like [the shining of] the noonday [sun].
- American Standard Version - And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noonday.
- King James Version - And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
- New English Translation - He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.
- World English Bible - he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
- 新標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 當代譯本 - 祂使你的公義如晨光照耀, 使你的仁義如日中天。
- 聖經新譯本 - 他必使你的公義好像光發出, 使你的公正如日中天。
- 呂振中譯本 - 他必使你的理直如光發出, 使你的案件 明 如中午。
- 中文標準譯本 - 他將使你的公義如光發出, 使你的公正明 如正午。
- 現代標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 文理和合譯本 - 著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、
- 文理委辦譯本 - 揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必彰顯爾之是、如光之明、表白爾之義、如日中天、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾義必見彰。爾直必大白。遠近仰光輝。有如中天日。
- Nueva Versión Internacional - Hará que tu justicia resplandezca como el alba; tu justa causa, como el sol de mediodía. Dálet
- 현대인의 성경 - 저가 네 의를 정오의 태양같이 빛나게 하시리라.
- Новый Русский Перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
- Восточный перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fera paraître ╵ta justice ╵comme la lumière, et ton droit ╵comme le soleil ╵à midi.
- リビングバイブル - あなたの潔白は、だれの目にも明らかになります。 神は、真昼の太陽のように まぶしい正義の光をあてて、弁護してくださいます。
- Nova Versão Internacional - ele deixará claro como a alvorada que você é justo, e como o sol do meio-dia que você é inocente.
- Hoffnung für alle - Dass du ihm treu bist, wird dann unübersehbar sein wie das Licht; dass du recht hast, wird allen aufleuchten wie der helle Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ khiến sự công chính ngươi tỏa sáng như rạng đông, và công lý ngươi chiếu sáng như ban trưa.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านเป็นที่ประจักษ์ดั่งแสงอรุณ และสิทธิของท่านปรากฏชัดดั่งแสงยามเที่ยงวัน
交叉引用
- มาลาคี 3:18 - แล้วเจ้าจะเห็นสิ่งเหล่านี้อีกครั้งหนึ่ง คือความแตกต่างระหว่างคนชอบธรรมกับคนอธรรม ระหว่างผู้ที่ปรนนิบัติรับใช้พระเจ้ากับผู้ที่ไม่รับใช้พระองค์”
- 1โครินธ์ 4:5 - ฉะนั้นอย่าด่วนตัดสินก่อนกำหนด จงรอคอยจนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา พระองค์จะทรงนำสิ่งที่ซ่อนเร้นอยู่ในความมืดมาสู่ความสว่างและจะเผยแรงจูงใจทั้งหลายซึ่งอยู่ในใจของคนทั้งปวง เมื่อนั้นแต่ละคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้า
- มัทธิว 13:43 - แล้วผู้ชอบธรรมจะส่องสว่างเหมือนดวงตะวันในอาณาจักรของพระบิดาของพวกเขา ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
- มีคาห์ 7:8 - ศัตรูของข้าเอ๋ย! อย่ากระหยิ่มยิ้มเยาะข้าเลย ถึงแม้ข้าล้มลง ข้าจะลุกขึ้นมาอีก ถึงแม้ข้านั่งอยู่ในความมืด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเป็นความสว่างของข้า
- มีคาห์ 7:9 - เพราะข้าพเจ้าได้ทำบาปต่อพระองค์ ข้าพเจ้าก็จะทนรับพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตราบจนพระองค์ทรงว่าคดีให้ และผดุงสิทธิ์ของข้าพเจ้าไว้ พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้าออกมาสู่ความสว่าง ข้าพเจ้าจะเห็นความชอบธรรมของพระองค์
- สดุดี 31:20 - ในร่มเงาที่พระองค์ทรงสถิตอยู่ พระองค์ทรงซ่อนเขาไว้ ให้พ้นจากการปองร้ายของมนุษย์ ในที่ประทับของพระองค์ พระองค์ทรงรักษาเขาไว้ ให้พ้นจากคำกล่าวหาทั้งปวง
- อิสยาห์ 58:10 - และหากเจ้าอุทิศตนเพื่อผู้หิวโหย ให้ผู้ถูกกดขี่ข่มเหงที่ขัดสนอิ่มเอมใจ เมื่อนั้นความสว่างของเจ้าจะส่องขึ้นมาในความมืด และค่ำคืนของเจ้าจะกลับกลายเป็นเหมือนเที่ยงวัน
- อิสยาห์ 58:8 - เมื่อนั้นความสว่างของเจ้าจะเจิดจ้าดั่งรุ่งอรุณ เจ้าจะรับการบำบัดรักษาอย่างรวดเร็ว เมื่อนั้นความชอบธรรมของเจ้า จะนำหน้าเจ้า และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะระวังหลังให้เจ้า
- โยบ 11:17 - แล้วชีวิตท่านจะเจิดจ้ายิ่งกว่ายามเที่ยงวัน ความมืดจะกลับเป็นเหมือนยามเช้า
- อิสยาห์ 54:17 - ไม่มีอาวุธชิ้นใดที่ต่อสู้เจ้าแล้วเอาชนะเจ้าได้ เจ้าจะหักล้างทุกลิ้นที่ปรักปรำเจ้า นี่เป็นมรดกของบรรดาผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเป็นการพิสูจน์ยืนยันจากเราว่าเขาไม่ผิด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น