Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:10 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - My heart races, my strength leaves me, and even the light of my eyes has faded.
  • 新标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
  • 当代译本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡无光。
  • 圣经新译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量衰退; 连我眼中的光彩也消逝了。
  • 中文标准译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量离开我, 连我眼中的光也没有了。
  • 现代标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • 和合本(拼音版) - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • New International Version - My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.
  • New International Reader's Version - My heart pounds, and my strength is gone. My eyes can hardly see.
  • English Standard Version - My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me.
  • New Living Translation - My heart beats wildly, my strength fails, and I am going blind.
  • New American Standard Bible - My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from me.
  • New King James Version - My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.
  • Amplified Bible - My heart throbs violently, my strength fails me; And as for the light of my eyes, even that has also gone from me.
  • American Standard Version - My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
  • King James Version - My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
  • New English Translation - My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
  • World English Bible - My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
  • 新標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
  • 當代譯本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡無光。
  • 聖經新譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量衰退; 連我眼中的光彩也消逝了。
  • 呂振中譯本 - 我心跳動,我力量都跑沒了; 我眼中的光——連這也沒有了。
  • 中文標準譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量離開我, 連我眼中的光也沒有了。
  • 現代標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
  • 文理和合譯本 - 我心怦怦、我力疲憊、目光散失兮、
  • 文理委辦譯本 - 我心忡忡、力疲目眯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心跳動、筋力衰微、目光昏暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 丹忱主應見。欷歔主應聞。
  • Nueva Versión Internacional - Late mi corazón con violencia, las fuerzas me abandonan, hasta la luz de mis ojos se apaga.
  • 현대인의 성경 - 내 심장이 뛰고 내 기력이 쇠하며 내 눈빛도 흐려졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молчу; я не открываю уст, потому что Ты это сделал.
  • Восточный перевод - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tous mes désirs ╵je te les ai présentés, et tous mes soupirs ╵sont connus de toi.
  • リビングバイブル - 動悸は激しく、体力は消耗し、 目も見えなくなりつつあります。
  • Nova Versão Internacional - Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
  • Hoffnung für alle - Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของข้าพระองค์เต้นระรัว กำลังวังชาของข้าพระองค์ถดถอย และตาของข้าพระองค์ก็มืดมัวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ข้าพเจ้า​สั่น​ระริก ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง​ลง​มาก และ​ประกาย​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​สูญ​หาย​ไป​ด้วย
交叉引用
  • 1 Samuel 14:27 - However, Jonathan had not heard his father make the troops swear the oath. He reached out with the end of the staff he was carrying and dipped it into the honeycomb. When he ate the honey, he had renewed energy.
  • 1 Samuel 14:28 - Then one of the troops said, “Your father made the troops solemnly swear, ‘The man who eats food today is cursed,’ and the troops are exhausted.”
  • 1 Samuel 14:29 - Jonathan replied, “My father has brought trouble to the land. Just look at how I have renewed energy because I tasted a little of this honey.
  • Lamentations 5:16 - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
  • Lamentations 5:17 - Because of this, our heart is sick; because of these, our eyes grow dim:
  • Psalms 143:4 - My spirit is weak within me; my heart is overcome with dismay.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old; I meditate on all you have done; I reflect on the work of your hands.
  • Psalms 143:6 - I spread out my hands to you; I am like parched land before you. Selah
  • Psalms 143:7 - Answer me quickly, Lord; my spirit fails. Don’t hide your face from me, or I will be like those going down to the Pit.
  • Psalms 119:81 - I long for your salvation; I put my hope in your word.
  • Psalms 119:82 - My eyes grow weary looking for what you have promised; I ask, “When will you comfort me?”
  • Psalms 119:83 - Though I have become like a wineskin dried by smoke, I do not forget your statutes.
  • Lamentations 2:11 - My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because infants and nursing babies faint in the streets of the city. ל Lamed
  • Psalms 42:1 - As a deer longs for flowing streams, so I long for you, God.
  • Psalms 31:10 - Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • Isaiah 21:4 - My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
  • Psalms 119:123 - My eyes grow weary looking for your salvation and for your righteous promise.
  • Psalms 69:3 - I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
  • Psalms 88:9 - My eyes are worn out from crying. Lord, I cry out to you all day long; I spread out my hands to you.
  • Psalms 6:7 - My eyes are swollen from grief; they grow old because of all my enemies.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - My heart races, my strength leaves me, and even the light of my eyes has faded.
  • 新标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
  • 当代译本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡无光。
  • 圣经新译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量衰退; 连我眼中的光彩也消逝了。
  • 中文标准译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量离开我, 连我眼中的光也没有了。
  • 现代标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • 和合本(拼音版) - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • New International Version - My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.
  • New International Reader's Version - My heart pounds, and my strength is gone. My eyes can hardly see.
  • English Standard Version - My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me.
  • New Living Translation - My heart beats wildly, my strength fails, and I am going blind.
  • New American Standard Bible - My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from me.
  • New King James Version - My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.
  • Amplified Bible - My heart throbs violently, my strength fails me; And as for the light of my eyes, even that has also gone from me.
  • American Standard Version - My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
  • King James Version - My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
  • New English Translation - My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
  • World English Bible - My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
  • 新標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
  • 當代譯本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡無光。
  • 聖經新譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量衰退; 連我眼中的光彩也消逝了。
  • 呂振中譯本 - 我心跳動,我力量都跑沒了; 我眼中的光——連這也沒有了。
  • 中文標準譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量離開我, 連我眼中的光也沒有了。
  • 現代標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
  • 文理和合譯本 - 我心怦怦、我力疲憊、目光散失兮、
  • 文理委辦譯本 - 我心忡忡、力疲目眯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心跳動、筋力衰微、目光昏暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 丹忱主應見。欷歔主應聞。
  • Nueva Versión Internacional - Late mi corazón con violencia, las fuerzas me abandonan, hasta la luz de mis ojos se apaga.
  • 현대인의 성경 - 내 심장이 뛰고 내 기력이 쇠하며 내 눈빛도 흐려졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молчу; я не открываю уст, потому что Ты это сделал.
  • Восточный перевод - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tous mes désirs ╵je te les ai présentés, et tous mes soupirs ╵sont connus de toi.
  • リビングバイブル - 動悸は激しく、体力は消耗し、 目も見えなくなりつつあります。
  • Nova Versão Internacional - Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
  • Hoffnung für alle - Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของข้าพระองค์เต้นระรัว กำลังวังชาของข้าพระองค์ถดถอย และตาของข้าพระองค์ก็มืดมัวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ข้าพเจ้า​สั่น​ระริก ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง​ลง​มาก และ​ประกาย​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​สูญ​หาย​ไป​ด้วย
  • 1 Samuel 14:27 - However, Jonathan had not heard his father make the troops swear the oath. He reached out with the end of the staff he was carrying and dipped it into the honeycomb. When he ate the honey, he had renewed energy.
  • 1 Samuel 14:28 - Then one of the troops said, “Your father made the troops solemnly swear, ‘The man who eats food today is cursed,’ and the troops are exhausted.”
  • 1 Samuel 14:29 - Jonathan replied, “My father has brought trouble to the land. Just look at how I have renewed energy because I tasted a little of this honey.
  • Lamentations 5:16 - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
  • Lamentations 5:17 - Because of this, our heart is sick; because of these, our eyes grow dim:
  • Psalms 143:4 - My spirit is weak within me; my heart is overcome with dismay.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old; I meditate on all you have done; I reflect on the work of your hands.
  • Psalms 143:6 - I spread out my hands to you; I am like parched land before you. Selah
  • Psalms 143:7 - Answer me quickly, Lord; my spirit fails. Don’t hide your face from me, or I will be like those going down to the Pit.
  • Psalms 119:81 - I long for your salvation; I put my hope in your word.
  • Psalms 119:82 - My eyes grow weary looking for what you have promised; I ask, “When will you comfort me?”
  • Psalms 119:83 - Though I have become like a wineskin dried by smoke, I do not forget your statutes.
  • Lamentations 2:11 - My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because infants and nursing babies faint in the streets of the city. ל Lamed
  • Psalms 42:1 - As a deer longs for flowing streams, so I long for you, God.
  • Psalms 31:10 - Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • Isaiah 21:4 - My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
  • Psalms 119:123 - My eyes grow weary looking for your salvation and for your righteous promise.
  • Psalms 69:3 - I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
  • Psalms 88:9 - My eyes are worn out from crying. Lord, I cry out to you all day long; I spread out my hands to you.
  • Psalms 6:7 - My eyes are swollen from grief; they grow old because of all my enemies.
圣经
资源
计划
奉献