逐节对照
  • 环球圣经译本 - 那些图谋害我的人,设下罗网; 那些想要害我的人,威胁把我灭掉; 他们整天盘算诡计。
  • 新标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 当代译本 - 要我命的人设下陷阱, 想害我的人威胁我, 他们整天图谋奸计。
  • 圣经新译本 - 那些寻索我命的,设下网罗; 那些想要害我的,口说威吓的话, 他们整天思想诡计。
  • 中文标准译本 - 那些寻索我命的设下圈套, 那些寻机加害我的口吐威吓, 他们终日思想诡计。
  • 现代标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗, 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本(拼音版) - 那寻索我命的,设下网罗; 那想要害我的,口出恶言, 终日思想诡计。
  • New International Version - Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
  • New International Reader's Version - Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
  • English Standard Version - Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
  • New Living Translation - Meanwhile, my enemies lay traps to kill me. Those who wish me harm make plans to ruin me. All day long they plan their treachery.
  • Christian Standard Bible - Those who intend to kill me set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
  • New American Standard Bible - Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they plot deception all day long.
  • New King James Version - Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.
  • Amplified Bible - Those who seek my life lay snares for me, And those who seek to injure me threaten mischievous things and destruction; They devise treachery all the day long.
  • American Standard Version - They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
  • King James Version - They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
  • New English Translation - Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
  • World English Bible - They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
  • 新標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 當代譯本 - 要我命的人設下陷阱, 想害我的人威脅我, 他們整天圖謀奸計。
  • 環球聖經譯本 - 那些圖謀害我的人,設下羅網; 那些想要害我的人,威脅把我滅掉; 他們整天盤算詭計。
  • 聖經新譯本 - 那些尋索我命的,設下網羅; 那些想要害我的,口說威嚇的話, 他們整天思想詭計。
  • 呂振中譯本 - 尋索我命的設下網羅; 謀求要害我的、直講毁滅的事, 終日沉思着詭詐。
  • 中文標準譯本 - 那些尋索我命的設下圈套, 那些尋機加害我的口吐威嚇, 他們終日思想詭計。
  • 現代標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅, 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 文理和合譯本 - 索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良朋袖手看。家人不敢親。
  • Nueva Versión Internacional - Tienden sus trampas los que quieren matarme; maquinan mi ruina los que buscan mi mal y todo el día urden engaños.
  • 현대인의 성경 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий смертный – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma plaie écarte de moi ╵mes amis, mes compagnons, ceux qui me sont les plus proches ╵restent loin de moi.
  • リビングバイブル - 敵は、このいのちをつけねらい、 目覚めている間中、策略を練っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
  • Hoffnung für alle - Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หมายเอาชีวิตข้าพระองค์ก็วางกับดัก บรรดาผู้ที่จะทำร้ายข้าพระองค์ก็พูดถึงแต่ความหายนะของข้าพระองค์ และคิดหาอุบายอยู่วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ตาม​ล่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​วาง​กับดัก ส่วน​พวก​ที่​ต้องการ​ทำให้​ข้าพเจ้า​เจ็บปวด​ก็​ขู่​ว่า​จะ​ทำให้​ข้าพเจ้า​วอดวาย พวก​เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
  • Thai KJV - และบรรดาผู้ที่แสวงหาชีวิตของข้าพระองค์ได้วางบ่วงไว้ บรรดาผู้ที่คิดทำร้ายข้าพระองค์พูดเป็นอุบาย และรำพึงถึงการทรยศอยู่วันยังค่ำ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกคน​ที่​ไล่ล่า​ข้าพเจ้า​ต่าง​วาง​กับดักไว้ พวก​ที่​จ้อง​จะ​ทำร้าย​ข้าพเจ้า​ก็​ตามขู่​จะ​ทำลาย​ข้าพเจ้า วันทั้งวัน​พวกเขา​ได้แต่​หาวิธี​ที่​จะ​หลอกลวง​ข้าพเจ้า
  • onav - نَصَبَ السَّاعُونَ لِقَتْلِي الْفِخَاخَ، وَطَالِبُو أَذِيَّتِي تَوَعَّدُوا بِدَمَارِي، وَتَآمَرُوا طُولَ النَّهَارِ لِلإِيقَاعِ بِي.
交叉引用
  • 诗篇 119:110 - 恶人设下罗网要害我, 我却不偏离你的训言。
  • 诗篇 10:9 - 他埋伏在暗处, 像狮子蹲伏在掩蔽处。 他埋伏为要掳走困苦人, 他收网就把困苦人掳去。
  • 诗篇 62:3 - 你们大家攻击一人,要杀害他, 如同拆毁倾斜的墙、将倒的壁, 要到几时呢?
  • 诗篇 62:4 - 他们彼此商议, 务必把他从高位上拉下来; 他们喜爱谎话, 口虽祝福,心却诅咒。 (细拉)
  • 路加福音 20:19 - 经学家和祭司长知道耶稣这比喻是针对他们说的,当时就想动手抓他,却又害怕群众。
  • 路加福音 20:20 - 于是,他们监视耶稣,派了一些奸细装作好人,要在他的话里抓到把柄,好把他交给总督,借总督的管辖权柄办他。
  • 路加福音 20:21 - 那些奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且因为你无所偏袒,只照著真理把 神的道路教导人。
  • 路加福音 20:22 - 请问我们交税给凯撒,可不可以?”
  • 诗篇 54:3 - 因为异族人起来攻击我, 许多暴徒企图杀害我, 他们不把 神放在眼里。 (细拉)
  • 诗篇 141:9 - 求你守护我脱离恶人为我所设的罗网, 以及作恶之人的圈套!
  • 撒母耳记下 17:1 - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,我今晚就去追赶大卫,
  • 撒母耳记下 17:2 - 趁他精疲力尽的时候追上他,使他惊惶失措,那时他属下全军都会逃跑。我只会击杀王一个人,
  • 撒母耳记下 17:3 - 而把全军带回来归你,好像新娘回归丈夫一样。你想要的只是一个人的性命,全军都会平安无事。”
  • 诗篇 64:2 - 求你把我隐藏,使我脱离坏人的阴谋, 脱离作恶之人的搅扰!
  • 诗篇 64:3 - 他们把舌头磨得像利剑; 发出恶毒的言语像射箭。
  • 诗篇 64:4 - 要在隐密处射杀正直的人, 突然放冷箭,毫不惧怕。
  • 诗篇 64:5 - 他们互相壮胆干坏事, 他们商议暗设罗网; 他们说:“谁看得见它们呢?”
  • 撒母耳记下 16:7 - 示每这样咒骂说:“滚开!滚开!你这杀人流血的凶手,你这个败类!
  • 撒母耳记下 16:8 - 耶和华让你承担扫罗家所有的血债;你取代了扫罗为王,耶和华现在已把王权交在你儿子押沙龙的手里。你有祸了,因为你是杀人流血的凶手!”
  • 诗篇 35:4 - 愿那些企图杀害我的人, 蒙羞受辱; 愿那些图谋害我的人, 退后羞愧。
  • 诗篇 140:5 - 骄傲的人为我暗设罗网, 在路旁张开绳索作网, 设下圈套陷害我。(细拉)
  • 诗篇 35:20 - 因为,他们不说和平的话, 却攻击地上的安静人。 他们图谋诡诈的事,
逐节对照交叉引用