逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนหูหนวก ข้าพเจ้าไม่ได้ยินอะไรเลย เป็นคนใบ้ที่พูดไม่ได้
- 新标点和合本 - 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我如聋子听不见, 像哑巴不能开口。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我如聋子听不见, 像哑巴不能开口。
- 当代译本 - 但我像耳聋的人一样听不见, 又像无法说话的哑巴。
- 圣经新译本 - 至于我,像个聋子,不能听见; 像个哑巴,不能开口。
- 中文标准译本 - 至于我,我就像耳聋的不能听见, 像哑巴不能开口。
- 现代标点和合本 - 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
- 和合本(拼音版) - 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
- New International Version - I am like the deaf, who cannot hear, like the mute, who cannot speak;
- New International Reader's Version - Like a deaf person, I can’t hear. Like someone who can’t speak, I can’t say a word.
- English Standard Version - But I am like a deaf man; I do not hear, like a mute man who does not open his mouth.
- New Living Translation - But I am deaf to all their threats. I am silent before them as one who cannot speak.
- Christian Standard Bible - I am like a deaf person; I do not hear. I am like a speechless person who does not open his mouth.
- New American Standard Bible - But I, like a person who is deaf, do not hear; And I am like a person who cannot speak, who does not open his mouth.
- New King James Version - But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute who does not open his mouth.
- Amplified Bible - But I, like a deaf man, do not hear; I am like a mute man who does not open his mouth.
- American Standard Version - But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.
- King James Version - But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
- New English Translation - But I am like a deaf man – I hear nothing; I am like a mute who cannot speak.
- World English Bible - But I, as a deaf man, don’t hear. I am as a mute man who doesn’t open his mouth.
- 新標點和合本 - 但我如聾子不聽, 像啞巴不開口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我如聾子聽不見, 像啞巴不能開口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我如聾子聽不見, 像啞巴不能開口。
- 當代譯本 - 但我像耳聾的人一樣聽不見, 又像無法說話的啞巴。
- 聖經新譯本 - 至於我,像個聾子,不能聽見; 像個啞巴,不能開口。
- 呂振中譯本 - 但是我呢、我如同聾子、不能聽, 如同啞巴、不能開口。
- 中文標準譯本 - 至於我,我就像耳聾的不能聽見, 像啞巴不能開口。
- 現代標點和合本 - 但我如聾子不聽, 像啞巴不開口。
- 文理和合譯本 - 我如聾者不聞聲、瘖者不啟口、
- 文理委辦譯本 - 我不言不聽、如聾如啞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如耳聾不聞、如瘖者不啟口、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仇人仍設網。殺我方甘心。群聚議詭計。終日出惡聲。
- Nueva Versión Internacional - Pero yo me hago el sordo, y no los escucho; me hago el mudo, y no les respondo.
- 현대인의 성경 - 내가 귀머거리처럼 되어 듣지 못하며 벙어리같이 되어 입을 열 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Услышь молитву мою, Господи; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
- Восточный перевод - Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui veulent me tuer ╵m’ont tendu des pièges, ceux qui cherchent mon malheur ╵parlent pour me nuire, ils murmurent des mensonges ╵à longueur de jour.
- リビングバイブル - しかし私は、 彼らが脅す声を聞かないようにしています。 口がきけない人のように、黙りこんでいます。
- Nova Versão Internacional - Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.
- Hoffnung für alle - Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์เป็นเหมือนคนหูหนวกที่ไม่ได้ยิน และเป็นเหมือนคนใบ้ที่พูดไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนหูหนวก ข้าพเจ้าไม่ได้ยิน เป็นอย่างคนใบ้ที่ไม่เปิดปาก
- Thai KJV - แต่ข้าพระองค์เหมือนคนหูหนวก ข้าพระองค์ไม่ได้ยิน ข้าพระองค์เหมือนคนใบ้ผู้ไม่อ้าปากของเขา
交叉引用
- 2 ซามูเอล 16:10 - แต่กษัตริย์พูดว่า “พวกลูกชายนางเศรุยาห์เอ๋ย มันเรื่องอะไรของพวกเจ้า ใช่แล้วชิเมอีกำลังสาปแช่งเรา แต่อาจจะเป็นเพราะพระยาห์เวห์บอกเขาว่า ‘ไปสาปแช่งดาวิดซะ’ แล้วมีประโยชน์อะไรที่จะไปถามเขาว่า ‘ทำไมเจ้าถึงทำอย่างนี้’”
- 2 ซามูเอล 16:11 - ดาวิดจึงพูดกับอาบีชัยและเจ้าหน้าที่ทั้งหมดของเขาว่า “ขนาดลูกชายของเราที่เป็นเลือดเนื้อของเราเอง ยังพยายามจะเอาชีวิตเราเลย แล้วนับประสาอะไรกับชาวเบนยามินคนนี้ ปล่อยเขาไปเถิด ให้เขาสาปแช่งไป เพราะพระยาห์เวห์บอกให้เขาทำอย่างนั้น
- 2 ซามูเอล 16:12 - ไม่แน่ บางทีพระยาห์เวห์อาจเห็นความทุกข์ของเราและตอบแทนเราด้วยสิ่งดีๆแทนคำสาปแช่งที่เราได้รับในวันนี้ก็ได้”
- อิสยาห์ 53:7 - เขาถูกกดขี่ข่มเหง และถูกทำให้เจ็บปวด แต่เขาก็ไม่ปริปากบ่นเลย เหมือนกับลูกแกะที่ถูกนำไปฆ่า เหมือนกับแกะที่นิ่งเงียบอยู่ต่อหน้าคนที่ตัดขนของมัน เขาไม่ได้ปริปากของเขาเลย
- 1 เปโตร 2:23 - เมื่อเขาด่าว่าพระองค์ พระองค์ก็ไม่ได้โต้ตอบ เมื่อพระองค์ทนทุกข์ พระองค์ก็ไม่ได้ขู่อาฆาต พระองค์ได้มอบเรื่องของพระองค์ไว้กับพระเจ้าผู้ตัดสินอย่างยุติธรรม
- สดุดี 39:2 - ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงไม่ได้พูดอะไรเลยแม้แต่เรื่องที่ดีๆ แต่ก็ทำให้ข้าพเจ้ายิ่งหงุดหงิดใจ
- สดุดี 39:9 - ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนใบ้ ข้าพเจ้าไม่ปริปากพูด เพราะพระองค์คือผู้ที่ลงโทษข้าพเจ้าอย่างนี้