逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我要承认我的罪孽, 我要因我的罪忧愁。
- 新标点和合本 - 我要承认我的罪孽; 我要因我的罪忧愁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要承认我的罪孽, 要因我的罪忧愁。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要承认我的罪孽, 要因我的罪忧愁。
- 当代译本 - 我要承认我的罪过, 罪恶使我心里惴惴不安。
- 圣经新译本 - 我要承认我的罪孽, 我要因我的罪忧伤。
- 中文标准译本 - 我要承认我的罪孽, 我因自己的罪而忧伤。
- 现代标点和合本 - 我要承认我的罪孽, 我要因我的罪忧愁。
- New International Version - I confess my iniquity; I am troubled by my sin.
- New International Reader's Version - I admit that I have done wrong. I am troubled by my sin.
- English Standard Version - I confess my iniquity; I am sorry for my sin.
- New Living Translation - But I confess my sins; I am deeply sorry for what I have done.
- Christian Standard Bible - So I confess my iniquity; I am anxious because of my sin.
- New American Standard Bible - For I admit my guilt; I am full of anxiety because of my sin.
- New King James Version - For I will declare my iniquity; I will be in anguish over my sin.
- Amplified Bible - For I do confess my guilt and iniquity; I am filled with anxiety because of my sin.
- American Standard Version - For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
- King James Version - For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
- New English Translation - Yes, I confess my wrongdoing, and I am concerned about my sins.
- World English Bible - For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
- 新標點和合本 - 我要承認我的罪孽; 我要因我的罪憂愁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要承認我的罪孽, 要因我的罪憂愁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要承認我的罪孽, 要因我的罪憂愁。
- 當代譯本 - 我要承認我的罪過, 罪惡使我心裡惴惴不安。
- 聖經新譯本 - 我要承認我的罪孽, 我要因我的罪憂傷。
- 呂振中譯本 - 我要供述我的罪愆; 我掛慮着我的罪。
- 中文標準譯本 - 我要承認我的罪孽, 我因自己的罪而憂傷。
- 現代標點和合本 - 我要承認我的罪孽, 我要因我的罪憂愁。
- 文理和合譯本 - 我必述我愆尤、憂我罪戾兮、
- 文理委辦譯本 - 我自言其罪、有過必悔兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自認我之愆尤、我因罪孽心懷憂慮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 戰戰如履薄。兢兢如臨深。
- Nueva Versión Internacional - Voy a confesar mi iniquidad, pues mi pecado me angustia.
- 현대인의 성경 - 내가 내 죄를 고백하고 내가 행한 일을 슬퍼합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Me voici près de tomber, ma douleur est toujours là.
- リビングバイブル - 私は罪を告白します。 どうか、今までの行いを赦してください。
- Nova Versão Internacional - Confesso a minha culpa; em angústia estou por causa do meu pecado.
- Hoffnung für alle - Es fehlt nicht mehr viel, und ich liege am Boden, ständig werde ich von Schmerzen gequält.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สารภาพความชั่วช้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้อนใจในความบาปของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าสารภาพความชั่วของตัวเอง และเป็นทุกข์เรื่องบาปของข้าพเจ้า
交叉引用
- 哥林多后书 7:7 - 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因他把你们的想念、哀恸和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
- 哥林多后书 7:8 - 我先前写信叫你们忧愁,我后来虽然懊悔,如今却不懊悔,因我知道那信叫你们忧愁,不过是暂时的。
- 哥林多后书 7:9 - 如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着上帝的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。
- 哥林多后书 7:10 - 因为依着上帝的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁是叫人死。
- 哥林多后书 7:11 - 你看,你们依着上帝的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚 。在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。
- 约伯记 31:33 - 我若像亚当 遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中,
- 约伯记 33:27 - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
- 诗篇 51:3 - 因为我知道我的过犯, 我的罪常在我面前。
- 箴言 28:13 - 遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
- 诗篇 32:5 - 我向你陈明我的罪, 不隐瞒我的恶。 我说:“我要向耶和华承认我的过犯。” 你就赦免我的罪恶。细拉