逐节对照
- リビングバイブル - しかし、敵は私を憎み、激しく苦しめます。 私には少しも身に覚えがありませんのに。
- 新标点和合本 - 但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。
- 当代译本 - 我的仇敌势力强大, 无故恨我的人不计其数。
- 圣经新译本 - 但我强悍的仇敌众多, 无理憎恨我的不断增加。
- 中文标准译本 - 我的仇敌活跃强盛, 无故恨我的人众多。
- 现代标点和合本 - 但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。
- 和合本(拼音版) - 但我的仇敌又活泼、又强壮, 无理恨我的增多了。
- New International Version - Many have become my enemies without cause ; those who hate me without reason are numerous.
- New International Reader's Version - Though I have done nothing to cause it, many people have become my enemies. They hate me without any reason.
- English Standard Version - But my foes are vigorous, they are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
- New Living Translation - I have many aggressive enemies; they hate me without reason.
- Christian Standard Bible - But my enemies are vigorous and powerful; many hate me for no reason.
- New American Standard Bible - But my enemies are vigorous and strong, And those who wrongfully hate me are many.
- New King James Version - But my enemies are vigorous, and they are strong; And those who hate me wrongfully have multiplied.
- Amplified Bible - But my [numerous] enemies are vigorous and strong, And those who hate me without cause are many.
- American Standard Version - But mine enemies are lively, and are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.
- King James Version - But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
- New English Translation - But those who are my enemies for no reason are numerous; those who hate me without cause outnumber me.
- World English Bible - But my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous.
- 新標點和合本 - 但我的仇敵又活潑又強壯, 無理恨我的增多了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我的仇敵又活潑又強壯, 無理恨我的增多了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我的仇敵又活潑又強壯, 無理恨我的增多了。
- 當代譯本 - 我的仇敵勢力強大, 無故恨我的人不計其數。
- 聖經新譯本 - 但我強悍的仇敵眾多, 無理憎恨我的不斷增加。
- 呂振中譯本 - 但那無緣無故 做我仇敵的很強盛; 那施欺詐恨我的又直增多着。
- 中文標準譯本 - 我的仇敵活躍強盛, 無故恨我的人眾多。
- 現代標點和合本 - 但我的仇敵又活潑又強壯, 無理恨我的增多了。
- 文理和合譯本 - 我敵敏捷壯強、妄憾我者、實繁有徒兮、
- 文理委辦譯本 - 惟彼敵人勇毅強悍、憾予者眾、出於無因兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之仇敵存活興盛、無故怨恨我者眾多、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願承平生罪。翼翼自小心。
- Nueva Versión Internacional - Muchos son mis enemigos gratuitos; abundan los que me odian sin motivo.
- 현대인의 성경 - 내 원수들의 세력이 막강하고 이유 없이 나를 미워하는 자가 많습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je reconnais ma faute, mon péché m’angoisse,
- Nova Versão Internacional - Meus inimigos, porém, são muitos e poderosos; é grande o número dos que me odeiam sem motivo.
- Hoffnung für alle - Ich bekenne dir meine Schuld, denn meine Sünde macht mir schwer zu schaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูตัวฉกาจของข้าพระองค์มีมากมาย ผู้ที่เกลียดชังข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุก็เหลือคณานับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่เป็นศัตรูข้าพเจ้าโดยไร้สาเหตุมีกำลังมาก และคนที่เกลียดชังข้าพเจ้าอย่างผิดๆ ก็มีจำนวนมาก
交叉引用
- 詩篇 59:1 - ああ神よ、私を敵の手から救い出してください。 いのちをねらって押し寄せる者どもから 私を守ってください。
- 詩篇 59:2 - 人殺しどもの手から守ってください。
- 詩篇 59:3 - 腕っぷしの強い者が、 手ぐすねひいて待ち伏せています。 主よ。私は彼らに何も悪いことをしていません。
- ヨハネの福音書 15:18 - あなたがたは、世の人にひどく憎まれます。だが忘れてはいけません。あなたがたより先に、わたしが憎まれたのです。
- ヨハネの福音書 15:19 - あなたがたが世の人と同じであったら、世もあなたがたを愛したでしょう。だが、そうではありません。わたしがあなたがたを選び、世から連れ出したのです。だから、世はあなたがたを憎むのです。
- ヨハネの福音書 15:20 - 『使用人は主人より偉くはない』と言ったのを覚えているでしょう。わたしを迫害した人々があなたがたを迫害しても、何の不思議があるでしょう。ごく当然のことです。わたしの言うことを聞く人なら、あなたがたの言うことも聞くはずです。
- ヨハネの福音書 15:21 - しかし世の人は、わたしの弟子だというだけであなたがたを迫害します。わたしをお遣わしになった神を全く知らないからです。
- ヨハネの福音書 15:22 - わたしが来なくて、何も話さなかったのであれば、彼らは罪を問われなかったでしょう。しかし今はもう、罪の言いわけは許されません。
- ヨハネの福音書 15:23 - だれでもわたしを憎む者は、わたしの父をも憎むのです。
- ヨハネの福音書 15:24 - わたしがあれほどのわざを行わなかったのなら、彼らは罪に定められることもなかったでしょう。けれども、わたしのわざをはっきり見たにもかかわらず、わたしとわたしの父を憎んだのです。
- ヨハネの福音書 15:25 - こうして、『彼らは理由もなしにわたしを憎んだ』(詩篇35・19、69・4)というメシヤについての預言は、そのとおり実現しました。
- 詩篇 3:1 - ああ主よ。 どうして、こんなに多くの者が私に逆らうのでしょう。 どうして、こんなに多くの者から いのちを狙われるのですか。 右も左も敵ばかりです。
- 詩篇 56:1 - 神よ、私をあわれんでください。 敵の軍勢が、夜も昼も押し寄せて来ます。 尊大にも私に襲いかかって、 私を制圧しようとしています。
- 詩篇 18:17 - 敵の手にかかって、手も足も出なかった私。 その私を頑強な敵、私を憎む者から 救い出してくださいました。
- 使徒の働き 4:25 - あなたは、はるか昔、あなたのしもべである先祖ダビデの口を通し、聖霊によって、こう語られました。 『なぜ異教徒どもは主に怒りを燃やし、 愚かな国々は全能の神に、むだな抵抗をするのか。 地上の王たちは一つとなり、 神とキリストに戦いをしかける。』(詩篇2・1-2)
- 使徒の働き 4:27 - まさに、この預言どおりのことが、今エルサレムで起こっています。ヘロデ王と総督ピラト、それにローマ人たちが、イスラエルの民と手を組み、あなたが油を注いだ聖なるしもべイエスに反逆しました。
- 使徒の働き 4:28 - 何もかも、あなたのお考えのとおりです。彼らのやっていることは一つ残らず、知恵ある力によって、あなたが行わせているのです。
- マタイの福音書 10:22 - わたしの弟子だというので、あなたがたはすべての人に憎まれます。けれども、最後まで耐え忍ぶ者は救われるのです。
- 詩篇 25:19 - 私にはなんと敵が多く、 どれほど彼らに憎まれているかをごらんください。
- 詩篇 69:4 - 理由なく私を憎む者があとを絶ちません。 何も悪いことをしていない私を 殺そうと謀る者たちはみな、有力者ばかりです。 私は身に覚えがないのに、 彼らは報復しようといきり立っています。
- 詩篇 35:19 - 理由もなく私を憎む者どもに、 勝ち誇らせないでください。 私が倒れるのを見て、彼らが手をたたくなど、 あってよいものでしょうか。 彼らにこそ、死がふさわしいのです。