Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:3 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • 新标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 当代译本 - 你的怒气使我浑身是病, 我的罪恶使我骨头朽烂。
  • 圣经新译本 - 因你的忿怒,我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
  • 中文标准译本 - 因你的愤怒, 我的肉体无一处健全; 因我的罪过, 我的骨头没有安宁;
  • 现代标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本(拼音版) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • New International Version - Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin.
  • New International Reader's Version - Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
  • New Living Translation - Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
  • The Message - I’ve lost twenty pounds in two months because of your accusation. My bones are brittle as dry sticks because of my sin. I’m swamped by my bad behavior, collapsed under an avalanche of guilt.
  • Christian Standard Bible - There is no soundness in my body because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • New American Standard Bible - There is no healthy part in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
  • New King James Version - There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.
  • Amplified Bible - There is no soundness in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
  • American Standard Version - There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
  • King James Version - There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
  • New English Translation - My whole body is sick because of your judgment; I am deprived of health because of my sin.
  • World English Bible - There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
  • 新標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 當代譯本 - 你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
  • 聖經新譯本 - 因你的忿怒,我體無完膚; 因我的罪惡,我的骨頭都不安妥。
  • 呂振中譯本 - 因你的盛怒、我的 皮 肉一無完全; 因我的罪惡、我的骨頭就不壯健。
  • 中文標準譯本 - 因你的憤怒, 我的肉體無一處健全; 因我的罪過, 我的骨頭沒有安寧;
  • 現代標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 文理和合譯本 - 因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
  • 文理委辦譯本 - 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主震怒、我肉無完膚、因我犯罪、我骨不安寧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神箭着微軀。霆威逼吾身。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de tu indignación no hay nada sano en mi cuerpo; por causa de mi pecado mis huesos no hallan descanso.
  • 현대인의 성경 - 주의 분노로 내 몸이 병들었고 나의 죄 때문에 내 뼈가 성한 곳이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда я был нем и безмолвен, и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé :
  • リビングバイブル - 御怒りにふれて病気となり、 罪のために健康を害したのです。 罪は洪水のように頭上を越えました。 もう、自分では負いきれない重荷です。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de tua ira, todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
  • Hoffnung für alle - Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรมเพราะพระพิโรธของพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์เสื่อมโทรมเพราะบาปของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ขัดเคือง​ของ​พระ​องค์ ร่าง​กาย​ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​สมบูรณ์ เพราะ​บาป​ของ​ข้าพเจ้า กระดูก​จึง​ไม่​แข็งแรง
交叉引用
  • Psalms 90:7 - For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • Lamentations 3:40 - Let us test and examine our ways, and return to the Lord!
  • Lamentations 3:41 - Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
  • Lamentations 3:42 - “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
  • Job 33:19 - “Man is also rebuked with pain on his bed and with continual strife in his bones,
  • Job 33:20 - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
  • Job 33:21 - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
  • Job 33:22 - His soul draws near the pit, and his life to those who bring death.
  • Psalms 31:9 - Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • Psalms 31:10 - For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • Psalms 102:3 - For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
  • Job 2:7 - So Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with loathsome sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • Job 2:8 - And he took a piece of broken pottery with which to scrape himself while he sat in the ashes.
  • Psalms 102:5 - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
  • 2 Chronicles 26:19 - Then Uzziah was angry. Now he had a censer in his hand to burn incense, and when he became angry with the priests, leprosy broke out on his forehead in the presence of the priests in the house of the Lord, by the altar of incense.
  • Isaiah 1:5 - Why will you still be struck down? Why will you continue to rebel? The whole head is sick, and the whole heart faint.
  • Isaiah 1:6 - From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it, but bruises and sores and raw wounds; they are not pressed out or bound up or softened with oil.
  • Psalms 51:8 - Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
  • Psalms 6:2 - Be gracious to me, O Lord, for I am languishing; heal me, O Lord, for my bones are troubled.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • 新标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 当代译本 - 你的怒气使我浑身是病, 我的罪恶使我骨头朽烂。
  • 圣经新译本 - 因你的忿怒,我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
  • 中文标准译本 - 因你的愤怒, 我的肉体无一处健全; 因我的罪过, 我的骨头没有安宁;
  • 现代标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本(拼音版) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • New International Version - Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin.
  • New International Reader's Version - Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
  • New Living Translation - Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
  • The Message - I’ve lost twenty pounds in two months because of your accusation. My bones are brittle as dry sticks because of my sin. I’m swamped by my bad behavior, collapsed under an avalanche of guilt.
  • Christian Standard Bible - There is no soundness in my body because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • New American Standard Bible - There is no healthy part in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
  • New King James Version - There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.
  • Amplified Bible - There is no soundness in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
  • American Standard Version - There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
  • King James Version - There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
  • New English Translation - My whole body is sick because of your judgment; I am deprived of health because of my sin.
  • World English Bible - There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
  • 新標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 當代譯本 - 你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
  • 聖經新譯本 - 因你的忿怒,我體無完膚; 因我的罪惡,我的骨頭都不安妥。
  • 呂振中譯本 - 因你的盛怒、我的 皮 肉一無完全; 因我的罪惡、我的骨頭就不壯健。
  • 中文標準譯本 - 因你的憤怒, 我的肉體無一處健全; 因我的罪過, 我的骨頭沒有安寧;
  • 現代標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 文理和合譯本 - 因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
  • 文理委辦譯本 - 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主震怒、我肉無完膚、因我犯罪、我骨不安寧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神箭着微軀。霆威逼吾身。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de tu indignación no hay nada sano en mi cuerpo; por causa de mi pecado mis huesos no hallan descanso.
  • 현대인의 성경 - 주의 분노로 내 몸이 병들었고 나의 죄 때문에 내 뼈가 성한 곳이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда я был нем и безмолвен, и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé :
  • リビングバイブル - 御怒りにふれて病気となり、 罪のために健康を害したのです。 罪は洪水のように頭上を越えました。 もう、自分では負いきれない重荷です。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de tua ira, todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
  • Hoffnung für alle - Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรมเพราะพระพิโรธของพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์เสื่อมโทรมเพราะบาปของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ขัดเคือง​ของ​พระ​องค์ ร่าง​กาย​ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​สมบูรณ์ เพราะ​บาป​ของ​ข้าพเจ้า กระดูก​จึง​ไม่​แข็งแรง
  • Psalms 90:7 - For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • Lamentations 3:40 - Let us test and examine our ways, and return to the Lord!
  • Lamentations 3:41 - Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
  • Lamentations 3:42 - “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
  • Job 33:19 - “Man is also rebuked with pain on his bed and with continual strife in his bones,
  • Job 33:20 - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
  • Job 33:21 - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
  • Job 33:22 - His soul draws near the pit, and his life to those who bring death.
  • Psalms 31:9 - Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • Psalms 31:10 - For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • Psalms 102:3 - For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
  • Job 2:7 - So Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with loathsome sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • Job 2:8 - And he took a piece of broken pottery with which to scrape himself while he sat in the ashes.
  • Psalms 102:5 - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
  • 2 Chronicles 26:19 - Then Uzziah was angry. Now he had a censer in his hand to burn incense, and when he became angry with the priests, leprosy broke out on his forehead in the presence of the priests in the house of the Lord, by the altar of incense.
  • Isaiah 1:5 - Why will you still be struck down? Why will you continue to rebel? The whole head is sick, and the whole heart faint.
  • Isaiah 1:6 - From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it, but bruises and sores and raw wounds; they are not pressed out or bound up or softened with oil.
  • Psalms 51:8 - Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
  • Psalms 6:2 - Be gracious to me, O Lord, for I am languishing; heal me, O Lord, for my bones are troubled.
圣经
资源
计划
奉献