逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你因為人犯罪,就用責罰管教他; 叫他所喜愛的滅亡,如被蟲蛀蝕。 其實人不過是一口氣。 (細拉)
- 新标点和合本 - 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容(“的笑容”或作“所喜爱的”)消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻!细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因人的罪恶你惩罚管教他的时候, 如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。 世人真是虚幻!(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 因人的罪恶你惩罚管教他的时候, 如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。 世人真是虚幻!(细拉)
- 当代译本 - 因为人犯罪,你责罚管教他们, 如同蛀虫吞噬他们所爱的。 世人不过是一丝气息。(细拉)
- 圣经新译本 - 你因人的罪孽,藉着责罚管教他们, 叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀; 世人都不过是一口气。 (细拉)
- 中文标准译本 - 你因人的罪孽,就用责罚管教他, 使他所喜爱的,像被蛀虫吞蚀; 所有世人也都虚空!细拉
- 现代标点和合本 - 你因人的罪恶,惩罚他的时候, 叫他的笑容 消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻!(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭 ,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻!细拉
- New International Version - When you rebuke and discipline anyone for their sin, you consume their wealth like a moth— surely everyone is but a breath.
- New International Reader's Version - You correct and punish people for their sin. Then, just as a moth eats cloth, you destroy their wealth. No one lasts any longer than a breath.
- English Standard Version - When you discipline a man with rebukes for sin, you consume like a moth what is dear to him; surely all mankind is a mere breath! Selah
- New Living Translation - When you discipline us for our sins, you consume like a moth what is precious to us. Each of us is but a breath. Interlude
- Christian Standard Bible - You discipline a person with punishment for iniquity, consuming like a moth what is precious to him; yes, every human being is only a vapor. Selah
- New American Standard Bible - With rebukes You punish a person for wrongdoing; You consume like a moth what is precious to him; Certainly all mankind is mere breath! Selah
- New King James Version - When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah
- Amplified Bible - With rebukes You discipline man for sin; You consume like a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath [a wisp of smoke, a vapor that vanishes]. Selah.
- American Standard Version - When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. [Selah
- King James Version - When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
- New English Translation - You severely discipline people for their sins; like a moth you slowly devour their strength. Surely all people are a mere vapor. (Selah)
- World English Bible - When you rebuke and correct man for iniquity, you consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath.” Selah.
- 新標點和合本 - 你因人的罪惡懲罰他的時候, 叫他的笑容(的笑容:或譯所喜愛的)消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻!(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人的罪惡你懲罰管教他的時候, 如蛀蟲一般,吃掉他所喜愛的。 世人真是虛幻!(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 因人的罪惡你懲罰管教他的時候, 如蛀蟲一般,吃掉他所喜愛的。 世人真是虛幻!(細拉)
- 當代譯本 - 因為人犯罪,你責罰管教他們, 如同蛀蟲吞噬他們所愛的。 世人不過是一絲氣息。(細拉)
- 聖經新譯本 - 你因人的罪孽,藉著責罰管教他們, 叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕; 世人都不過是一口氣。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 你因人的罪愆 用責罰管教他, 使他所喜愛的消失, 如 被 蛀蟲 所咬 ; 一切世人真是虛幻啊! (細拉)
- 中文標準譯本 - 你因人的罪孽,就用責罰管教他, 使他所喜愛的,像被蛀蟲吞蝕; 所有世人也都虛空!細拉
- 現代標點和合本 - 你因人的罪惡,懲罰他的時候, 叫他的笑容 消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻!(細拉)
- 文理和合譯本 - 爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、
- 文理委辦譯本 - 爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因愆尤罰人、人之精華消損、如被蟲蝕、世人固為虛幻、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏祈息聖怒。勿再加杖毆。
- Nueva Versión Internacional - Tú reprendes a los mortales, los castigas por su iniquidad; como polilla, acabas con sus placeres. ¡Un soplo nada más es el mortal! Selah
- 현대인의 성경 - 주께서 범죄한 사람을 징계하실 때 그의 소중한 것을 좀먹듯이 소멸하시니 참으로 사람은 한 번의 입김에 불과합니다.
- Новый Русский Перевод - Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
- Восточный перевод - Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
- La Bible du Semeur 2015 - Détourne donc de moi tes coups, car je succombe ╵sous les attaques de ta main.
- リビングバイブル - ひとたびあなたから罪を罰せられれば、 だれでも倒れてしまいます。 人は、虫に食われた衣類のようにもろく、 霧のようにはかないものですから。
- Nova Versão Internacional - Tu repreendes e disciplinas o homem por causa do seu pecado; como traça destróis o que ele mais valoriza; de fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
- Hoffnung für alle - Befreie mich von den Qualen, die du mir zufügst! Wenn du mich weiter plagst, komme ich um!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa quở trách trừng phạt ai vì tội lỗi, Ngài làm cho ước vọng họ phai tàn. Thật đời người chỉ là hơi thở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงกำราบและตีสั่งสอนมนุษย์เพราะบาปของเขา พระองค์ก็ทรงผลาญทรัพย์สมบัติของเขาเหมือนแมลงกัดกิน มนุษย์แต่ละคนอยู่แค่ชั่วลมหายใจ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำโทษมนุษย์เพราะบาปของเขาเป็นการตักเตือน พระองค์เผาผลาญสิ่งที่เขารักหวงแหนประหนึ่งแมลงกัดกิน แน่ละ ชีวิตของมนุษย์ทุกคนเป็นเพียงแค่ลมหายใจเท่านั้น เซล่าห์
- Thai KJV - เมื่อพระองค์ทรงตีสอนมนุษย์ด้วยการขนาบเพราะเรื่องความชั่วช้า พระองค์ทรงเผาผลาญความสวยงามของเขาเสียอย่างตัวมอด มนุษย์ทุกคนก็ไร้สาระแน่ทีเดียว” เซลาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ว่ากล่าวและลงโทษมนุษย์สำหรับความผิดที่เขาทำ พระองค์ทำลายสิ่งที่พวกเขารักหวงแหน เหมือนกับมอดกัดกินเสื้อผ้า ชีวิตของคนเปรียบเหมือนไอน้ำที่จางหายไปอย่างรวดเร็ว เซลาห์
- onav - عِنْدَمَا تُؤَدِّبُ الإِنْسَانَ بِالتَّوْبِيخِ عَلَى الإِثْمِ، تُتْلِفُ بَهَاءَهُ إِتْلافَ الْعُثِّ. إِنَّمَا كُلُّ إِنْسَانٍ نَفْخَةٌ.
交叉引用
- 何西阿書 5:12 - 因此,我要像蛀蟲侵蝕以法蓮, 像腐爛侵蝕猶大。
- 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的人,我都懲戒管教,所以你要熱心,並要悔改。
- 詩篇 38:1 - 耶和華啊,求你不要在憤怒中責備我! 也不要在怒火中懲罰我!
- 詩篇 38:2 - 因為,你的箭射入我身; 你的手重壓著我。
- 詩篇 38:3 - 因你的憤怒,使我體無完膚; 因我的罪惡,我的骨頭不得安寧。
- 詩篇 38:4 - 因為我的罪責淹沒頭頂; 又如重擔使我擔當不起。
- 詩篇 38:5 - 因為我的愚昧, 我的傷口發臭流膿。
- 詩篇 38:6 - 我彎腰屈身,垂頭喪氣, 整天在哀痛中走來走去。
- 詩篇 38:7 - 因為,我的腰滿了灼痛, 我身上體無完膚。
- 詩篇 38:8 - 我筋疲力盡,被徹底壓垮, 我發出吼叫,因內心痛苦。
- 彼得後書 2:16 - 曾經因自己的過犯而受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
- 約伯記 4:19 - 更何況那些住在泥房裡, 以泥土為根基, 像蛀蟲那樣被壓碎的人呢?
- 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的人,他才管教, 所接納的每一個兒子,他都懲罰。”
- 詩篇 102:10 - 這都因為你的憤恨和震怒, 你把我舉起,又把我摔下。
- 詩篇 102:11 - 我的年日像夕陽西下, 我也像草一樣枯乾。
- 詩篇 90:7 - 的確,我們因你的怒氣而消滅, 因你的怒火而驚恐。
- 詩篇 90:8 - 你把我們的罪惡擺在你眼前, 將我們隱祕的罪擺在你臉光中。
- 詩篇 90:9 - 我們一生的日子都在你震怒中消逝; 就像一聲歎息,我們耗盡了自己的年歲。
- 詩篇 90:10 - 我們一生的年日是七十歲, 如果強壯,可到八十歲; 但其中所誇耀的不過是勞苦愁煩, 轉眼即逝,我們就如飛而去。
- 哥林多前書 11:30 - 因此,你們中間有許多人軟弱、患病,甚至死去的也不少。
- 哥林多前書 11:31 - 我們若省察自己,就不會被審判了。
- 哥林多前書 11:32 - 然而我們被主審判是受他管教,免得和世人一同被定罪。
- 約伯記 30:30 - 我的皮膚變黑脫落, 我的骨頭因熱燒焦,
- 哥林多前書 5:5 - 要把這樣的人交給撒但,毀壞他的肉體,使他的靈在主的日子可以得救。
- 以賽亞書 50:9 - 要知道,主耶和華幫助我, 誰能定我有罪? 他們全都像衣服漸漸破舊, 蛀蟲將吃掉他們。
- 約伯記 13:28 - 人就像朽爛的東西, 又像蟲蛀的衣服。”