逐节对照
- 環球聖經譯本 - 世人來去是幻影, 他們忙碌是虛空; 他們積聚,卻不知誰來收取。
- 新标点和合本 - 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
- 和合本2010(神版-简体) - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
- 当代译本 - 人生不过是幻影, 劳碌奔波却一场空, 积蓄财富却不知谁来享用。
- 圣经新译本 - 世人来来往往只是幻影, 他们忙乱也是虚空; 积聚 财物,却不知道谁要来收取。
- 中文标准译本 - 人们往来行走,只是幻像; 他们喧闹,也是虚空; 他们积聚,却不知道谁会收取。
- 现代标点和合本 - 世人行动实系幻影, 他们忙乱真是枉然, 积蓄财宝不知将来有谁收取。
- 和合本(拼音版) - 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
- New International Version - “Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
- New International Reader's Version - People are only shadows as they go here and there. They rush around, but it doesn’t mean anything. They pile up wealth, but they don’t know who will finally get it.
- English Standard Version - Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!
- New Living Translation - We are merely moving shadows, and all our busy rushing ends in nothing. We heap up wealth, not knowing who will spend it.
- Christian Standard Bible - Yes, a person goes about like a mere shadow. Indeed, they rush around in vain, gathering possessions without knowing who will get them.
- New American Standard Bible - Certainly every person walks around as a fleeting shadow; They certainly make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
- New King James Version - Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.
- Amplified Bible - Surely every man walks around like a shadow [in a charade]; Surely they make an uproar for nothing; Each one builds up riches, not knowing who will receive them.
- American Standard Version - Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
- King James Version - Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
- New English Translation - Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away.”
- World English Bible - “Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn’t know who shall gather.
- 新標點和合本 - 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
- 和合本2010(神版-繁體) - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
- 當代譯本 - 人生不過是幻影, 勞碌奔波卻一場空, 積蓄財富卻不知誰來享用。
- 聖經新譯本 - 世人來來往往只是幻影, 他們忙亂也是虛空; 積聚 財物,卻不知道誰要來收取。
- 呂振中譯本 - 人走來走去、簡直是影兒; 悲哀歎息 不過是虛幻; 他積聚着 財寶 ,不知誰來收取。
- 中文標準譯本 - 人們往來行走,只是幻像; 他們喧鬧,也是虛空; 他們積聚,卻不知道誰會收取。
- 現代標點和合本 - 世人行動實係幻影, 他們忙亂真是枉然, 積蓄財寶不知將來有誰收取。
- 文理和合譯本 - 世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
- 文理委辦譯本 - 各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生在世、猶如幻影、營謀皆是枉然、積蓄不知誰取、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人無百年好。花無百日香。
- Nueva Versión Internacional - Es un suspiro que se pierde entre las sombras. Ilusorias son las riquezas que amontona, pues no sabe quién se quedará con ellas.
- 현대인의 성경 - 사람이 부산하게 이리저리 뛰어다니지만 그림자에 불과하고 그 하는 일도 헛되며 기를 쓰고 재산을 모으지만 누가 가져갈지 알지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - Многочисленны, Господи, мой Боже, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
- Восточный перевод - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : mes jours sont limités, ╵car tu leur as donné ╵la largeur d’une main. Oui, devant toi, ╵la durée de ma vie ╵n’est vraiment presque rien, même s’il est debout, ╵tout homme n’est qu’un souffle : Pause
- Nova Versão Internacional - Sim, cada um vai e volta como a sombra. Em vão se agita, amontoando riqueza sem saber quem ficará com ela.
- Hoffnung für alle - Wie begrenzt ist das Leben, das du mir gabst! Ein Nichts ist es in deinen Augen! Jeder Mensch, selbst der stärkste, ist nur ein Hauch, der vergeht –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con chập chờn như chiếc bóng, chen chúc lợi danh trò ảo mộng, tiền tài tích trữ để cho ai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์เป็นแค่เงาแวบไปแวบมา วิ่งวุ่นทำโน่นทำนี่แต่ก็สูญเปล่า ทรัพย์สมบัติที่สะสมไว้ไม่รู้ว่าใครจะได้ไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอนทีเดียว คนที่ไปโน่นมานี่เป็นเช่นเดียวกับเงา เขาดิ้นรนโดยเปล่าประโยชน์อย่างแน่นอน คนสะสมความมั่งมีไว้ แต่ไม่รู้ว่าใครจะเป็นผู้ที่กอบโกยในภายหลัง
- Thai KJV - มนุษย์ทุกคนดำเนินไปอย่างเงาแน่ทีเดียว เขาทั้งหลายยุ่งอยู่เปล่าๆแน่ทีเดียว มนุษย์โกยกองไว้ และไม่ทราบว่าใครจะเก็บไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชีวิตของคนเป็นเหมือนเงาที่ผ่านไป ชีวิตผู้คนก็ยุ่งกับเรื่องโน้นเรื่องนี้ แต่เกิดผลที่ไม่ยั่งยืน ผู้คนต่างก็พากันสะสมทรัพย์สมบัติมากมาย ไม่รู้เสียด้วยซ้ำว่าใครจะได้ไป เมื่อเขาตายไป
- onav - إِنَّمَا كَخَيَالٍ يَتَمَشَّى الإِنْسَانُ، فَعَبَثاً يُكَافِحُ النَّاسُ. يَجْمَعُ الْوَاحِدُ مِنْهُمْ ثَرْوَةً وَلَا يَدْرِي مَنْ يَرِثُهَا مِنْ بَعْدِهِ.
交叉引用
- 箴言 23:5 - 你定睛注視錢財,它卻不知去向, 因為錢財必長起翅膀, 如鷹飛往天上。
- 詩篇 49:10 - 他要看見智者死去, 與愚人和笨伯一同滅亡, 把他們的財產留給別人。
- 詩篇 49:11 - 他們用自己的名號,命名自己的土地。 墳墓卻是他們永久的家, 是他們世世代代的居所。
- 雅各書 5:3 - 你們的金銀也生鏽了,這鏽要成為控告你們的證據,又要像火一樣吞吃你們的肉—你們竟然在這末後的日子積聚財寶!
- 箴言 13:22 - 好人留下產業給子孫, 罪人財富為義人積存。
- 箴言 27:24 - 因為財富並非永恆, 冠冕不能存到萬代。
- 詩篇 127:2 - 你們早起晚睡, 勞碌糊口,都是徒然; 的確,耶和華賜安睡給他所愛的人。
- 傳道書 1:14 - 我見過日光之下所發生的一切事,不料全是虛空,都是捕風。
- 路加福音 10:40 - 馬莎卻為許多侍候的事弄得心煩意亂,就上前來說:“主啊,我妹妹丟下我一個人侍候,你毫不在乎嗎?請叫她來幫我忙吧!”
- 路加福音 10:41 - 主回答她:“馬莎,馬莎,你為許多事憂慮煩惱,
- 路加福音 10:42 - 但只有一件是需要的,馬利亞已經選擇了最好的那一份,是不能從她那裡奪去的。”
- 傳道書 2:8 - 我更積蓄金銀,以及列王和各省的珍寶;又擁有許多男女歌手和妃嬪,都是人間樂事。
- 彼得前書 1:24 - 因為 “血肉凡人盡都如草, 他們的榮美都像草上的花; 草必枯乾,花必凋謝,
- 傳道書 4:7 - 我又看到日光之下有一件虛空的事。
- 傳道書 4:8 - 有人孤單無伴,沒有兒子也沒有兄弟,卻不停勞碌,沒完沒了,財富也不能滿足他的眼目。他自問:“我到底是為誰勞碌,剝奪自己的享樂呢?”這也是虛空,是艱難的苦差。
- 傳道書 2:17 - 因此我厭惡人生,因為日光之下所發生的事,都使我厭煩。全是虛空,都是捕風!
- 傳道書 2:18 - 我厭惡自己的一切勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得把成果留給後人!
- 傳道書 2:19 - 誰曉得那人到底是智是愚?他竟要接管我一切勞碌的成果,就是我用智慧在日光之下勞碌的成果!這也是虛空。
- 傳道書 2:20 - 於是對於我在日光之下一切勞碌的成果,我的心轉而絕望。
- 傳道書 2:21 - 因為人用智慧、知識和技能所勞碌得來的成果,卻要留給未曾勞碌的後人作遺產。這也是虛空,何其可悲!
- 傳道書 12:8 - 傳道者說:虛空的虛空, 一切都是虛空!
- 路加福音 12:29 - 你們不要追求吃甚麼,喝甚麼,也不要憂慮,
- 傳道書 5:14 - 他生意失敗,財富盡失;他生了兒子,他手上卻甚麼都沒有!
- 彼得前書 5:7 - 你們要把一切憂慮卸給 神,因為他顧念你們。
- 約伯記 27:16 - 他雖然堆積銀子如塵沙, 積存衣服如泥土,
- 約伯記 27:17 - 他這樣積存,義人卻要穿上; 無辜的人也要瓜分他的銀子。
- 傳道書 12:13 - 這一切你都已聽見了,結論就是:要敬畏 神,遵守他的誡命,這是每一個人的本分。
- 傳道書 6:11 - 說話越多,虛空越多,這對人有甚麼益處呢?
- 傳道書 6:12 - 在虛空的短暫人生裡,生命如影消逝,有誰知道甚麼才對人有益呢?又有誰能告訴人,在他死後日光之下會發生甚麼事呢?
- 以賽亞書 55:2 - 你們為甚麼用銀子 買那不是食物的東西, 用自己的勞碌所得 買那吃不飽的東西? 要留心聽我說, 你們就可享用美食, 使你們的心靈得享豐足。
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你為自己預備的要歸誰呢?’
- 路加福音 12:21 - 那為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。”
- 哥林多前書 7:31 - 享用這世界的要像沒有盡量享用的一樣,因為這世界現今的樣式將要過去。
- 雅各書 4:14 - 其實明天怎樣,你們並不知道。你們的生命是甚麼呢?你們其實是一縷煙霧,轉瞬即逝。
- 傳道書 2:26 - 對他喜悅的人, 神賜給智慧、知識和喜樂;而對罪人, 神給他苦差,讓他去收集和積聚,結果把得來的交給 神喜悅的人!這也是虛空,也是捕風。