Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:7 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你。
  • 新标点和合本 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(神版-简体) - “主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 当代译本 - 主啊,如今我等候什么呢? 你是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 主啊!现在我还等候什么呢? 我的指望在乎你。
  • 中文标准译本 - 主啊,我现在等候什么呢? 我的期盼就在于你!
  • 现代标点和合本 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你。
  • New International Version - “But now, Lord, what do I look for? My hope is in you.
  • New International Reader's Version - “Lord, what can I look forward to now? You are the only hope I have.
  • English Standard Version - “And now, O Lord, for what do I wait? My hope is in you.
  • New Living Translation - And so, Lord, where do I put my hope? My only hope is in you.
  • The Message - “What am I doing in the meantime, Lord? Hoping, that’s what I’m doing—hoping You’ll save me from a rebel life, save me from the contempt of idiots. I’ll say no more, I’ll shut my mouth, since you, Lord, are behind all this. But I can’t take it much longer. When you put us through the fire to purge us from our sin, our dearest idols go up in smoke. Are we also nothing but smoke?
  • Christian Standard Bible - “Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
  • New American Standard Bible - “And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You.
  • New King James Version - “And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.
  • Amplified Bible - “And now, Lord, for what do I expectantly wait? My hope [my confident expectation] is in You.
  • American Standard Version - And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.
  • King James Version - And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
  • New English Translation - But now, O Lord, upon what am I relying? You are my only hope!
  • World English Bible - Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
  • 新標點和合本 - 主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 當代譯本 - 主啊,如今我等候什麼呢? 你是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 主啊!現在我還等候甚麼呢? 我的指望在乎你。
  • 呂振中譯本 - 如今主啊,我等着甚麼? 我的盼望就在於你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,我現在等候什麼呢? 我的期盼就在於你!
  • 現代標點和合本 - 主啊,如今我等什麼呢? 我的指望在乎你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我今奚俟、所望惟爾、
  • 文理委辦譯本 - 我望伊何、實惟主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、如今我何所指望、我所仰望者惟主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 浮生總是夢。彈指已云亡。又如彼泡影。何苦自遑遑。 金玉縱滿堂。後來知誰有。
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora, Señor, ¿qué esperanza me queda? ¡Mi esperanza he puesto en ti!
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 이제 내가 무엇을 바라겠습니까? 나의 희망은 오직 주께 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - il va, il vient, ce n’est qu’une ombre. Son agitation, c’est du vent, et les biens qu’il amasse, ╵sait-il qui les recueillera ?
  • リビングバイブル - 神よ。私はあなたにだけ望みをかけているのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora, Senhor, que hei de esperar? Minha esperança está em ti.
  • Hoffnung für alle - schnell wie ein Schatten verschwindet er. Sein Tun und Treiben ist viel Lärm um nichts! Er häuft sich Reichtümer an und weiß nicht, was einmal daraus wird.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, có ai đáng cho con hy vọng? Hy vọng con chỉ đặt nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ขณะนี้ข้าพระองค์แสวงหาอะไรเล่า? ความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มา​บัดนี้ ข้าพเจ้า​หวัง​อะไร​เล่า ความ​หวัง​ของ​ข้าพเจ้า​มี​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,我的心等候, 我也仰望他的话。
  • 诗篇 130:6 - 我的心等候主, 胜于守夜的等候天亮, 胜于守夜的等候天亮。
  • 诗篇 119:166 - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 约伯记 13:15 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 路加福音 2:25 - 在耶路撒冷有一个人名叫西面。这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
  • 诗篇 119:81 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
  • 罗马书 15:13 - 但愿使人有盼望的上帝,因信,将诸般的喜乐平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望。
  • 诗篇 38:15 - 耶和华啊,我仰望你! 主我的上帝啊,你必应允我!
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你。
  • 新标点和合本 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(神版-简体) - “主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 当代译本 - 主啊,如今我等候什么呢? 你是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 主啊!现在我还等候什么呢? 我的指望在乎你。
  • 中文标准译本 - 主啊,我现在等候什么呢? 我的期盼就在于你!
  • 现代标点和合本 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你。
  • New International Version - “But now, Lord, what do I look for? My hope is in you.
  • New International Reader's Version - “Lord, what can I look forward to now? You are the only hope I have.
  • English Standard Version - “And now, O Lord, for what do I wait? My hope is in you.
  • New Living Translation - And so, Lord, where do I put my hope? My only hope is in you.
  • The Message - “What am I doing in the meantime, Lord? Hoping, that’s what I’m doing—hoping You’ll save me from a rebel life, save me from the contempt of idiots. I’ll say no more, I’ll shut my mouth, since you, Lord, are behind all this. But I can’t take it much longer. When you put us through the fire to purge us from our sin, our dearest idols go up in smoke. Are we also nothing but smoke?
  • Christian Standard Bible - “Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
  • New American Standard Bible - “And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You.
  • New King James Version - “And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.
  • Amplified Bible - “And now, Lord, for what do I expectantly wait? My hope [my confident expectation] is in You.
  • American Standard Version - And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.
  • King James Version - And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
  • New English Translation - But now, O Lord, upon what am I relying? You are my only hope!
  • World English Bible - Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
  • 新標點和合本 - 主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 當代譯本 - 主啊,如今我等候什麼呢? 你是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 主啊!現在我還等候甚麼呢? 我的指望在乎你。
  • 呂振中譯本 - 如今主啊,我等着甚麼? 我的盼望就在於你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,我現在等候什麼呢? 我的期盼就在於你!
  • 現代標點和合本 - 主啊,如今我等什麼呢? 我的指望在乎你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我今奚俟、所望惟爾、
  • 文理委辦譯本 - 我望伊何、實惟主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、如今我何所指望、我所仰望者惟主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 浮生總是夢。彈指已云亡。又如彼泡影。何苦自遑遑。 金玉縱滿堂。後來知誰有。
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora, Señor, ¿qué esperanza me queda? ¡Mi esperanza he puesto en ti!
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 이제 내가 무엇을 바라겠습니까? 나의 희망은 오직 주께 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - il va, il vient, ce n’est qu’une ombre. Son agitation, c’est du vent, et les biens qu’il amasse, ╵sait-il qui les recueillera ?
  • リビングバイブル - 神よ。私はあなたにだけ望みをかけているのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora, Senhor, que hei de esperar? Minha esperança está em ti.
  • Hoffnung für alle - schnell wie ein Schatten verschwindet er. Sein Tun und Treiben ist viel Lärm um nichts! Er häuft sich Reichtümer an und weiß nicht, was einmal daraus wird.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, có ai đáng cho con hy vọng? Hy vọng con chỉ đặt nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ขณะนี้ข้าพระองค์แสวงหาอะไรเล่า? ความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มา​บัดนี้ ข้าพเจ้า​หวัง​อะไร​เล่า ความ​หวัง​ของ​ข้าพเจ้า​มี​ใน​พระ​องค์
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,我的心等候, 我也仰望他的话。
  • 诗篇 130:6 - 我的心等候主, 胜于守夜的等候天亮, 胜于守夜的等候天亮。
  • 诗篇 119:166 - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 约伯记 13:15 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 路加福音 2:25 - 在耶路撒冷有一个人名叫西面。这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
  • 诗篇 119:81 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
  • 罗马书 15:13 - 但愿使人有盼望的上帝,因信,将诸般的喜乐平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望。
  • 诗篇 38:15 - 耶和华啊,我仰望你! 主我的上帝啊,你必应允我!
圣经
资源
计划
奉献