逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我公義的 神啊, 當我呼求時,求你應允我! 我在艱困中,你曾使我舒暢; 求你恩待我,垂聽我的禱告!
- 新标点和合本 - 显我为义的 神啊, 我呼吁的时候,求你应允我! 我在困苦中,你曾使我宽广; 现在求你怜恤我,听我的祷告!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 显我为义的上帝啊, 我呼求的时候,求你应允我! 我在困境中,你曾使我宽畅; 求你怜悯我,听我的祷告!
- 和合本2010(神版-简体) - 显我为义的 神啊, 我呼求的时候,求你应允我! 我在困境中,你曾使我宽畅; 求你怜悯我,听我的祷告!
- 当代译本 - 称我为义人的上帝啊! 我呼求的时候,求你回答。 你曾救我脱离困境, 现在求你怜悯我, 垂听我的祷告。
- 圣经新译本 - 我公义的 神啊(“我公义的 神啊”或译:“使我为义的 神啊”)! 我呼求的时候,求你答应我。 我在困苦中,你曾使我舒畅。 求你恩待我,听我的祷告。
- 中文标准译本 - 显我为义的神哪, 我呼求的时候,求你回应我! 你曾使我从困境中解脱; 求你恩待我,垂听我的祷告!
- 现代标点和合本 - 显我为义的神啊, 我呼吁的时候,求你应允我。 我在困苦中,你曾使我宽广; 现在求你怜恤我,听我的祷告。
- 和合本(拼音版) - 显我为义的上帝啊, 我呼吁的时候,求你应允我! 我在困苦中,你曾使我宽广; 现在求你怜恤我,听我的祷告。
- New International Version - Answer me when I call to you, my righteous God. Give me relief from my distress; have mercy on me and hear my prayer.
- New International Reader's Version - My faithful God, answer me when I call out to you. Give me rest from my trouble. Have mercy on me. Hear my prayer.
- English Standard Version - Answer me when I call, O God of my righteousness! You have given me relief when I was in distress. Be gracious to me and hear my prayer!
- New Living Translation - Answer me when I call to you, O God who declares me innocent. Free me from my troubles. Have mercy on me and hear my prayer.
- The Message - When I call, give me answers. God, take my side! Once, in a tight place, you gave me room; Now I’m in trouble again: grace me! hear me!
- Christian Standard Bible - Answer me when I call, God, who vindicates me. You freed me from affliction; be gracious to me and hear my prayer.
- New American Standard Bible - Answer me when I call, God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Be gracious to me and hear my prayer.
- New King James Version - Hear me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Have mercy on me, and hear my prayer.
- Amplified Bible - Answer me when I call, O God of my righteousness! You have freed me when I was hemmed in and relieved me when I was in distress; Be gracious to me and hear [and respond to] my prayer.
- American Standard Version - Answer me when I call, O God of my righteousness; Thou hast set me at large when I was in distress: Have mercy upon me, and hear my prayer.
- King James Version - Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
- New English Translation - When I call out, answer me, O God who vindicates me! Though I am hemmed in, you will lead me into a wide, open place. Have mercy on me and respond to my prayer!
- World English Bible - Answer me when I call, God of my righteousness. Give me relief from my distress. Have mercy on me, and hear my prayer.
- 新標點和合本 - 顯我為義的神啊, 我呼籲的時候,求你應允我! 我在困苦中,你曾使我寬廣; 現在求你憐恤我,聽我的禱告!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 顯我為義的上帝啊, 我呼求的時候,求你應允我! 我在困境中,你曾使我寬暢; 求你憐憫我,聽我的禱告!
- 和合本2010(神版-繁體) - 顯我為義的 神啊, 我呼求的時候,求你應允我! 我在困境中,你曾使我寬暢; 求你憐憫我,聽我的禱告!
- 當代譯本 - 稱我為義人的上帝啊! 我呼求的時候,求你回答。 你曾救我脫離困境, 現在求你憐憫我, 垂聽我的禱告。
- 聖經新譯本 - 我公義的 神啊(“我公義的 神啊”或譯:“使我為義的 神啊”)! 我呼求的時候,求你答應我。 我在困苦中,你曾使我舒暢。 求你恩待我,聽我的禱告。
- 呂振中譯本 - 顯我理直的上帝啊 我呼求時、求你應我。 我在困苦中、你曾給我寬綽; 現在求你恩待我,聽我的禱告。
- 中文標準譯本 - 顯我為義的神哪, 我呼求的時候,求你回應我! 你曾使我從困境中解脫; 求你恩待我,垂聽我的禱告!
- 現代標點和合本 - 顯我為義的神啊, 我呼籲的時候,求你應允我。 我在困苦中,你曾使我寬廣; 現在求你憐恤我,聽我的禱告。
- 文理和合譯本 - 義我之上帝歟、我呼籲時、求爾俞允、我窘迫時、蒙爾寬舒、尚其矜恤、俯聞我祈兮、
- 文理委辦譯本 - 伸我冤兮上帝、昔遭困迫、而爾援手、今求矜恤、願爾俯聞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我伸冤之天主、我呼籲時、望主應允、我遭窘困、主常使我得寛舒、今求主憐恤我、俯聽我禱告、
- Nueva Versión Internacional - Responde a mi clamor, Dios mío y defensor mío. Dame alivio cuando esté angustiado, apiádate de mí y escucha mi oración.
- 현대인의 성경 - 나의 의가 되시는 하나님이시여, 내가 부를 때 응답하소서. 내가 곤경에 처했을 때 나를 구해 주신 주여, 나를 불쌍히 여기시고 내 기도를 들어주소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, n psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
- リビングバイブル - ああ神よ。 あなたは私を、御目にかなった完全な者だと 言ってくださいました。 私が苦しんでいるとき、 いつも気にかけてくださいました。 今また、私はあなたを呼び求めます。 どうか答えてください。 私をあわれみ、私の祈りを聞いてください。
- Nova Versão Internacional - Responde-me quando clamo, ó Deus que me fazes justiça! Dá-me alívio da minha angústia; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe tiếng con kêu cầu, lạy Đức Chúa Trời, Đấng xem con là vô tội. Con lâm nguy, Chúa từng cứu giúp. Xin thương xót và nghe lời cầu nguyện của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าผู้ชอบธรรมของข้าพระองค์ ขอทรงตอบเมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงบรรเทาความทุกข์โศกของข้าพระองค์ ขอทรงเมตตาและสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาข้าพเจ้าร้องเรียกถึง ได้โปรดตอบข้าพเจ้าเถิด พระเจ้าแห่งความชอบธรรมของข้าพเจ้า เวลาข้าพเจ้าเศร้าใจ พระองค์ยังช่วยให้ข้าพเจ้าโล่งใจ โปรดมีพระคุณต่อข้าพเจ้าและฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้าเถิด
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้าแห่งความชอบธรรมของข้าพระองค์ ขอทรงโปรดสดับเมื่อข้าพระองค์ร้องทูล เมื่อข้าพระองค์จนตรอก พระองค์ทรงประทานช่องทางให้ ขอทรงเมตตาแก่ข้าพระองค์และทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระเจ้า ผู้พิสูจน์ว่าข้าพเจ้าเป็นฝ่ายถูก ช่วยตอบข้าพเจ้าด้วยเถิด เมื่อข้าพเจ้าเรียกหาพระองค์ ตอนที่ข้าพเจ้าจนตรอก พระองค์ได้ช่วยให้ข้าพเจ้าออกมาเป็นอิสระ ขอเมตตาข้าพเจ้า ช่วยฟังคำร้องขอของข้าพเจ้าด้วยเถิด
- onav - اسْتَجِبْ لِي عِنْدَمَا أَدْعُوكَ يَا إِلَهَ بِرِّي، فَقَدْ أَفْرَجْتَ لِي دَوْماً فِي الضِّيقِ، فَأَنْعِمْ عَلَيَّ وَأَصْغِ إِلَى صَلاتِي.
交叉引用
- 歷代志上 25:1 - 大衛和服侍團隊的領袖指派亞薩、希幔和耶杜頓的子孫,以琴瑟鐃鈸伴奏,傳講 神的信息。他們任職的人員和數目如下:
- 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子有撒刻、約瑟、尼塔尼雅和亞薩利拉;亞薩的兒子都歸亞薩指導,而亞薩則奉王的委派傳講 神的信息。
- 歷代志上 25:3 - 至於耶杜頓,他的兒子有基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅和瑪他提雅,共六人,都歸他們的父親耶杜頓指導。耶杜頓用琴伴奏,傳講 神的信息,讚美和稱頌耶和華。
- 歷代志上 25:4 - 至於希幔,他的兒子有布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈納尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀。
- 歷代志上 25:5 - 這些人都是希幔的兒子。希幔是王的先見,因 神的應許而得到尊重。 神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。
- 歷代志上 25:6 - 以上這些人都各歸他們的父親指導,在耶和華的殿裡唱詩歌頌,用七弦琴、豎琴和鐃鈸在 神的殿裡侍奉。亞薩、耶杜頓和希幔都是由王委派督導的。
- 詩篇 6:1 - 耶和華啊,求你不要在怒氣中責備我, 也不要在怒火中懲罰我!
- 撒母耳記上 19:11 - 掃羅派人到大衛家裡去監視他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子蜜嘉告訴他說:“今晚你若不逃命,明天就會被殺死!”
- 撒母耳記上 19:12 - 於是蜜嘉從窗口把大衛縋下去,大衛就離開那裡逃走,並逃脫了。
- 撒母耳記上 23:26 - 掃羅在山這邊走,大衛和部下在山那邊走。大衛匆匆忙忙逃避掃羅,掃羅和部下正想包圍大衛和他的部下,要把他們捉住時,
- 撒母耳記上 23:27 - 忽然有使者來見掃羅說:“非利士人侵襲我們的國土,請趕快回去!”
- 撒母耳記上 23:28 - 於是掃羅不再追趕大衛,回師去迎戰非利士人。因此這地方稱為分隔崖。
- 哥林多後書 1:8 - 弟兄們,我們不想你們不知道我們在亞西亞所受的患難:那時我們承受極度的重壓,力不能支,甚至連生還都絕望了,
- 詩篇 119:75 - 耶和華啊,我知道你的律例多麼公義, 你使我受苦是出於你的信實。
- 詩篇 119:76 - 求你照著對你僕人的應許, 以你的忠誠之愛安慰我!
- 詩篇 119:77 - 願你的憐憫臨到我,使我存活, 因為你的律法是我的喜樂!
- 詩篇 56:1 - 神啊,求你恩待我! 因為人們踐踏我, 攻擊我的人整天壓迫我。
- 撒母耳記上 17:37 - 大衛又說:“那曾救我脫離獅爪熊掌的耶和華,也必會搭救我脫離這非利士人的手。” 於是掃羅對大衛說:“你去吧!願耶和華與你同在!”
- 詩篇 41:12 - 而我,由於我正直,你就扶持我; 你使我站立在你面前,直到永遠。
- 詩篇 116:16 - 哦,耶和華啊, 我真是你的僕人, 我是你的僕人,是你婢女的兒子, 你已解開把我捆綁的繩索!
- 詩篇 116:6 - 耶和華守護幼稚的人, 我在卑微中,他就拯救我。
- 詩篇 31:8 - 你沒有把我交在仇敵手裡; 你使我的腳站在寬闊之處。
- 詩篇 24:5 - 他將領受從耶和華而來的福分; 他的義來自拯救他的 神。
- 詩篇 11:7 - 因為耶和華是公義的, 他喜愛公義, 正直的人必得見他的面。
- 約伯記 36:16 - 他也誘導你脫離困境, 代之以寬廣自由之地; 你安舒的餐桌上充滿著美食。
- 詩篇 42:1 - 神啊,我的心渴慕你, 像鹿渴慕溪水!
- 詩篇 67:1 - 願 神恩待我們,賜福給我們! 願他的面發光照耀我們! (細拉)
- 詩篇 86:3 - 主啊,求你恩待我! 因為我整天呼求你。
- 詩篇 86:4 - 主啊,求你使你的僕人心裡歡喜! 因為我的心仰望你。
- 詩篇 86:5 - 主啊,你良善又樂意寬恕人; 所有向你呼求的人,你都以豐盛的忠誠之愛待他們!
- 哥林多前書 1:30 - 因為 神,你們得以在基督耶穌裡; 神使基督成為我們的智慧,就是公義、聖潔、救贖,
- 詩篇 57:1 - 神啊,求你恩待我!恩待我! 因為我的心投靠你; 我要投靠在你翅膀的蔭下, 直到禍患過去。
- 詩篇 143:2 - 求你不要審判你的僕人! 因為在你面前,活著的沒有一個義人。
- 詩篇 76:1 - 在猶大, 神是人所共知; 在以色列,他的名被尊為大。
- 詩篇 45:1 - 我心裡湧出優美的詞句, 我要向王朗誦我的作品, 我的舌頭像作家的健筆。
- 哈巴谷書 3:19 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳敏捷如鹿, 讓我在高處邁步。 這歌交給詩班長,用弦樂器伴奏。
- 詩篇 17:6 - 我向你呼求,因為, 神啊,你會應允我; 求你向我側耳,垂聽我的申訴!
- 詩篇 22:1 - 我的 神!我的 神! 你為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我, 不聽我的哀號?
- 耶利米書 23:6 - 他在位期間,猶大要蒙拯救,以色列會安然居住。人要稱他的名為‘耶和華我們的義’。”
- 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前經過,宣告說:“耶和華,耶和華,是有憐憫、有恩典的 神,不輕易發怒,有豐盛的忠誠之愛和信實,
- 出埃及記 34:7 - 為千代存留忠誠之愛,赦免罪責、過犯、罪惡;然而,他不會免去責罰,而會追討父親的罪責,懲罰他們的兒子、孫兒,第三代、第四代。”
- 哥林多後書 5:20 - 因此,我們就是代表基督的特使, 神藉著我們勸勉你們,我們代表基督請求你們:與 神和好吧!
- 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪的為我們成為罪,使我們在他裡面成為 神的義。
- 以賽亞書 45:24 - 人談到我會說: ‘唯獨在耶和華裡面才有公義和能力! 所有惱恨他的人都會來到他面前, 並且蒙羞。
- 詩篇 119:132 - 求你轉向我,恩待我, 如同你例常對待愛你名的人!
- 詩篇 25:16 - 求你轉向我,恩待我, 因為我孤獨又困苦。
- 詩篇 18:18 - 在我遭難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 詩篇 18:19 - 他領我出去,到寬闊之地; 他搭救我,因為他喜愛我。
- 哥林多後書 1:10 - 他曾經把我們從如此大的死亡裡拯救出來,而且他還會拯救我們,我們盼望他將來仍然會拯救我們,
- 詩篇 40:1 - 我曾熱切等候耶和華; 他就轉向我, 垂聽我的呼求。
- 詩篇 40:2 - 他把我從悲慘的坑裡, 從泥淖中拉上來; 使我雙腳立在巖山上, 使我的腳步穩當。
- 詩篇 40:3 - 他把新歌放在我的口中, 就是對我們 神的讚美。 許多人看見就敬畏, 並且要倚靠耶和華。