逐节对照
- New American Standard Bible - “A wicked thing is poured out upon him, So that when he lies down, he will not get up again.”
- 新标点和合本 - 他们说:“有怪病贴在他身上; 他已躺卧,必不能再起来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“他有怪病缠身, 他已躺下,必不能再起来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“他有怪病缠身, 他已躺下,必不能再起来。”
- 当代译本 - 他们说:“他患了恶病, 再也从卧榻上起不来了!”
- 圣经新译本 - “有恶疾临到他身上; 他既然躺下了,就必一病不起。”
- 中文标准译本 - “恶疾已临到他身上, 他躺下就再也不会起来!”
- 现代标点和合本 - 他们说:“有怪病贴在他身上, 他已躺卧,必不能再起来。”
- 和合本(拼音版) - 他们说:“有怪病贴在他身上。 他已躺卧,必不能再起来。”
- New International Version - “A vile disease has afflicted him; he will never get up from the place where he lies.”
- New International Reader's Version - They say, “He is sick and will die very soon. He will never get up from his bed again.”
- English Standard Version - They say, “A deadly thing is poured out on him; he will not rise again from where he lies.”
- New Living Translation - “He has some fatal disease,” they say. “He will never get out of that bed!”
- The Message - The rumor goes out, “He’s got some dirty, deadly disease. The doctors have given up on him.” Even my best friend, the one I always told everything —he ate meals at my house all the time!— has bitten my hand.
- Christian Standard Bible - “Something awful has overwhelmed him, and he won’t rise again from where he lies!”
- New King James Version - “An evil disease,” they say, “clings to him. And now that he lies down, he will rise up no more.”
- Amplified Bible - “A wicked thing is poured out upon him and holds him; And when he lies down, he will not rise up again.”
- American Standard Version - An evil disease, say they, cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.
- King James Version - An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
- New English Translation - They say, ‘An awful disease overwhelms him, and now that he is bed-ridden he will never recover.’
- World English Bible - “An evil disease”, they say, “has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more.”
- 新標點和合本 - 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「他有怪病纏身, 他已躺下,必不能再起來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「他有怪病纏身, 他已躺下,必不能再起來。」
- 當代譯本 - 他們說:「他患了惡病, 再也從臥榻上起不來了!」
- 聖經新譯本 - “有惡疾臨到他身上; 他既然躺下了,就必一病不起。”
- 呂振中譯本 - 他們說 :『有惡疾湧進他身上; 他既已躺下,必不能再起。
- 中文標準譯本 - 「惡疾已臨到他身上, 他躺下就再也不會起來!」
- 現代標點和合本 - 他們說:「有怪病貼在他身上, 他已躺臥,必不能再起來。」
- 文理和合譯本 - 彼謂惡疾附於其身、既已偃臥、永不復起兮、
- 文理委辦譯本 - 見我卧床、謂受惡報、不復振兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云惡疾臨於其身、其偃臥必不復起、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 幸災樂禍。竊竊私議。
- Nueva Versión Internacional - «Lo que le ha sobrevenido es cosa del demonio; de esa cama no volverá a levantarse».
- 현대인의 성경 - “저가 고질병에 걸렸으니 다시는 병상에서 일어나지 못하리라” 하는구나.
- Новый Русский Перевод - Бездна бездну зовет шумом Твоих водопадов; все волны Твои, все Твои валы прошли надо мною.
- Восточный перевод - Шумят горные потоки, словно перекликаясь друг с другом; все волны Твои, все Твои валы прошли надо мною.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шумят горные потоки, словно перекликаясь друг с другом; все волны Твои, все Твои валы прошли надо мною.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шумят горные потоки, словно перекликаясь друг с другом; все волны Твои, все Твои валы прошли надо мною.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ╵chuchotent tous ensemble ╵à mon sujet, en formant des projets ╵pour mon malheur :
- リビングバイブル - 彼らはこう言います。 「どんな病気か知らないが、もうすぐおしまいだ。 二度と起き上がれるものか。」
- Nova Versão Internacional - “Uma praga terrível o derrubou; está de cama e jamais se levantará”.
- Hoffnung für alle - Alle, die mich hassen, tun sich zusammen und tuscheln hinter meinem Rücken. Sie planen Böses gegen mich und verfluchen mich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Nó nhiễm ác tật rồi; sẽ nằm luôn không dậy nữa đâu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โรคร้ายกัดกินเขา เขาไม่มีวันลุกจากเตียงนั่นได้หรอก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพูดว่า “มีโรคร้ายแรงถึงชีวิตเกาะติดอยู่กับตัวเขา เขาจะลุกขึ้นจากที่เขานอนอยู่ไม่ได้อีกเลย”
交叉引用
- Matthew 27:63 - and they said, “Sir, we remember that when that deceiver was still alive, He said, ‘After three days I am rising.’
- Matthew 27:64 - Therefore, give orders for the tomb to be made secure until the third day; otherwise, His disciples may come and steal Him, and say to the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
- Job 2:7 - Then Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with severe boils from the sole of his foot to the top of his head.
- Job 2:8 - And Job took a piece of pottery to scrape himself while he was sitting in the ashes.
- Matthew 27:41 - In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
- Matthew 27:42 - “He saved others; He cannot save Himself! He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.
- Matthew 27:43 - He has trusted in God; let God rescue Him now, if He takes pleasure in Him; for He said, ‘I am the Son of God.’ ”
- Matthew 27:44 - And the rebels who had been crucified with Him were also insulting Him in the same way.
- Matthew 27:45 - Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour.
- Matthew 27:46 - And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lema sabaktanei?” that is, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
- Psalms 38:3 - There is no healthy part in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
- Psalms 38:4 - For my guilty deeds have gone over my head; Like a heavy burden they weigh too much for me.
- Psalms 38:5 - My wounds grow foul and fester Because of my foolishness.
- Psalms 38:6 - I am bent over and greatly bowed down; I go in mourning all day long.
- Psalms 38:7 - For my sides are filled with burning, And there is no healthy part in my flesh.
- Psalms 3:2 - Many are saying of my soul, “There is no salvation for him in God.” Selah
- Luke 13:16 - And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for eighteen long years, should she not have been released from this restraint on the Sabbath day?”
- Psalms 71:11 - Saying, “God has abandoned him; Pursue and seize him, for there is no one to save him.”