逐节对照
- New Living Translation - Send out your light and your truth; let them guide me. Let them lead me to your holy mountain, to the place where you live.
- 新标点和合本 - 求你发出你的亮光和真实,好引导我, 带我到你的圣山,到你的居所!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你发出你的亮光和信实,好引导我, 带我到你的圣山,到你的居所!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你发出你的亮光和信实,好引导我, 带我到你的圣山,到你的居所!
- 当代译本 - 求你以光明和真理引导我, 领我到你的圣山,到你的居所。
- 圣经新译本 - 求你发出你的亮光和真理,好引导我, 带我到你的圣山, 到你的居所。
- 中文标准译本 - 求你发出你的光和真理, 愿它们引导我, 将我带到你的圣山, 带到你的居所。
- 现代标点和合本 - 求你发出你的亮光和真实,好引导我, 带我到你的圣山,到你的居所。
- 和合本(拼音版) - 求你发出你的亮光和真实,好引导我, 带我到你的圣山,到你的居所。
- New International Version - Send me your light and your faithful care, let them lead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell.
- New International Reader's Version - Send me your light and your faithful care. Let them lead me. Let them bring me back to your holy mountain, to the place where you live.
- English Standard Version - Send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill and to your dwelling!
- The Message - Give me your lantern and compass, give me a map, So I can find my way to the sacred mountain, to the place of your presence, To enter the place of worship, meet my exuberant God, Sing my thanks with a harp, magnificent God, my God.
- Christian Standard Bible - Send your light and your truth; let them lead me. Let them bring me to your holy mountain, to your dwelling place.
- New American Standard Bible - Send out Your light and Your truth, they shall lead me; They shall bring me to Your holy hill And to Your dwelling places.
- New King James Version - Oh, send out Your light and Your truth! Let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your tabernacle.
- Amplified Bible - O send out Your light and Your truth, let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your dwelling places.
- American Standard Version - Oh send out thy light and thy truth; let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.
- King James Version - O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
- New English Translation - Reveal your light and your faithfulness! They will lead me, they will escort me back to your holy hill, and to the place where you live.
- World English Bible - Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill, to your tents.
- 新標點和合本 - 求你發出你的亮光和真實,好引導我, 帶我到你的聖山,到你的居所!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你發出你的亮光和信實,好引導我, 帶我到你的聖山,到你的居所!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你發出你的亮光和信實,好引導我, 帶我到你的聖山,到你的居所!
- 當代譯本 - 求你以光明和真理引導我, 領我到你的聖山,到你的居所。
- 聖經新譯本 - 求你發出你的亮光和真理,好引導我, 帶我到你的聖山, 到你的居所。
- 呂振中譯本 - 求你發出你的光和忠信, 來引導我, 帶我到你的聖山、 你的居所。
- 中文標準譯本 - 求你發出你的光和真理, 願它們引導我, 將我帶到你的聖山, 帶到你的居所。
- 現代標點和合本 - 求你發出你的亮光和真實,好引導我, 帶我到你的聖山,到你的居所。
- 文理和合譯本 - 發爾光輝誠實、用以導我、攜我至爾聖山、入爾帷幕兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主發榮光與真理、引我導我至主之聖山、至主之居所、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍發爾之眞光與妙諦兮。俾有所依。引予至爾之靈丘兮。接予入爾之幔帷。
- Nueva Versión Internacional - Envía tu luz y tu verdad; que ellas me guíen a tu monte santo, que me lleven al lugar donde tú habitas.
- 현대인의 성경 - 주의 빛과 주의 진리를 보내셔서 나를 인도하시며 주의 거룩한 산 시온과 주가 계신 성전으로 나를 이끄소서.
- Новый Русский Перевод - Рукою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов насадил в земле той. Ты сокрушил народы и заставил оставить их землю.
- Восточный перевод - Рукою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов поселил на земле той. Ты сокрушил народы, а их там распространил .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рукою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов поселил на земле той. Ты сокрушил народы, а их там распространил .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рукою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов поселил на земле той. Ты сокрушил народы, а их там распространил .
- La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi voir ta lumière, ╵avec ta vérité pour qu’elles me conduisent et qu’elles soient mes guides ╵vers ta montagne sainte ╵jusque dans ta demeure.
- リビングバイブル - どうか、あなたの光と真実を送って、 きよいシオンの山にある神の宮へと 私を導くようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Envia a tua luz e a tua verdade; elas me guiarão e me levarão ao teu santo monte, ao lugar onde habitas.
- Hoffnung für alle - Gib mir dein Licht und deine Wahrheit! Sie sollen mich zurückführen zu deinem heiligen Berg, zu dem Ort, wo du wohnst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chiếu rọi thần quang chân lý; để soi đường dẫn lối cho con. Xin dìu dắt con lên núi thánh, đến nơi Ngài ngự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงโปรดส่งความสว่างและความจริงของพระองค์ มานำข้าพระองค์ไป ให้สิ่งเหล่านั้นนำข้าพระองค์ไปสู่ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ สู่ที่ประทับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดมอบแสงสว่างและความจริงของพระองค์ เพื่อนำทางข้าพเจ้า เพื่อนำข้าพเจ้าไปยังภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และยังกระโจมที่พำนักของพระองค์
交叉引用
- 1 Chronicles 21:29 - At that time the Tabernacle of the Lord and the altar of burnt offering that Moses had made in the wilderness were located at the place of worship in Gibeon.
- Psalms 46:4 - A river brings joy to the city of our God, the sacred home of the Most High.
- 1 Chronicles 16:1 - They brought the Ark of God and placed it inside the special tent David had prepared for it. And they presented burnt offerings and peace offerings to God.
- 1 Chronicles 16:39 - Meanwhile, David stationed Zadok the priest and his fellow priests at the Tabernacle of the Lord at the place of worship in Gibeon, where they continued to minister before the Lord.
- 2 Samuel 15:20 - You arrived only recently, and should I force you today to wander with us? I don’t even know where we will go. Go on back and take your kinsmen with you, and may the Lord show you his unfailing love and faithfulness. ”
- Psalms 78:68 - He chose instead the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loved.
- Micah 7:8 - Do not gloat over me, my enemies! For though I fall, I will rise again. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
- Psalms 68:15 - The mountains of Bashan are majestic, with many peaks stretching high into the sky.
- Psalms 68:16 - Why do you look with envy, O rugged mountains, at Mount Zion, where God has chosen to live, where the Lord himself will live forever?
- Psalms 42:4 - My heart is breaking as I remember how it used to be: I walked among the crowds of worshipers, leading a great procession to the house of God, singing for joy and giving thanks amid the sound of a great celebration!
- Psalms 97:11 - Light shines on the godly, and joy on those whose hearts are right.
- Psalms 25:4 - Show me the right path, O Lord; point out the road for me to follow.
- Psalms 25:5 - Lead me by your truth and teach me, for you are the God who saves me. All day long I put my hope in you.
- Psalms 119:105 - Your word is a lamp to guide my feet and a light for my path.
- John 1:17 - For the law was given through Moses, but God’s unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ.
- Psalms 2:6 - For the Lord declares, “I have placed my chosen king on the throne in Jerusalem, on my holy mountain.”
- John 1:4 - The Word gave life to everything that was created, and his life brought light to everyone.
- Psalms 143:10 - Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me forward on a firm footing.
- Psalms 57:3 - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
- Psalms 132:13 - For the Lord has chosen Jerusalem ; he has desired it for his home.
- Psalms 132:14 - “This is my resting place forever,” he said. “I will live here, for this is the home I desired.
- Micah 7:20 - You will show us your faithfulness and unfailing love as you promised to our ancestors Abraham and Jacob long ago.
- Psalms 40:11 - Lord, don’t hold back your tender mercies from me. Let your unfailing love and faithfulness always protect me.
- Psalms 84:1 - How lovely is your dwelling place, O Lord of Heaven’s Armies.
- Psalms 3:4 - I cried out to the Lord, and he answered me from his holy mountain. Interlude
- Proverbs 3:5 - Trust in the Lord with all your heart; do not depend on your own understanding.
- Proverbs 3:6 - Seek his will in all you do, and he will show you which path to take.
- Psalms 36:9 - For you are the fountain of life, the light by which we see.