Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:14 WEB
逐节对照
  • World English Bible - You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
  • 新标点和合本 - 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们在列国中成了笑柄, 在万民中使人摇头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们在列国中成了笑柄, 在万民中使人摇头。
  • 当代译本 - 你使我们成为列国的笑柄, 列邦对我们连连摇头。
  • 圣经新译本 - 你使我们在列国中成为话柄, 在万民中使人摇头。
  • 中文标准译本 - 你使我们在列国中成为笑柄, 在万族中被人摇头嘲笑 。
  • 现代标点和合本 - 你使我们在列邦中做了笑谈, 使众民向我们摇头。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
  • New International Version - You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
  • New International Reader's Version - The nations make jokes about us. They shake their heads at us.
  • English Standard Version - You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
  • New Living Translation - You have made us the butt of their jokes; they shake their heads at us in scorn.
  • Christian Standard Bible - You make us a joke among the nations, a laughingstock among the peoples.
  • New American Standard Bible - You make us a proverb among the nations, A laughingstock among the peoples.
  • New King James Version - You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
  • Amplified Bible - You make us a byword among the nations, A laughingstock among the people.
  • American Standard Version - Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
  • King James Version - Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
  • New English Translation - You made us an object of ridicule among the nations; foreigners treat us with contempt.
  • 新標點和合本 - 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們在列國中成了笑柄, 在萬民中使人搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們在列國中成了笑柄, 在萬民中使人搖頭。
  • 當代譯本 - 你使我們成為列國的笑柄, 列邦對我們連連搖頭。
  • 聖經新譯本 - 你使我們在列國中成為話柄, 在萬民中使人搖頭。
  • 呂振中譯本 - 你使我們在列國中做了笑談, 在萬國之民中做人搖頭的對象。
  • 中文標準譯本 - 你使我們在列國中成為笑柄, 在萬族中被人搖頭嘲笑 。
  • 現代標點和合本 - 你使我們在列邦中做了笑談, 使眾民向我們搖頭。
  • 文理和合譯本 - 為異邦之話柄、眾民搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人作歌譏刺、搖首以欺予、皆爾所使兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使異邦人以我儕為笑談、使列國之人皆搖首侮慢我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見辱於鄰邦。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho el hazmerreír de las naciones; todos los pueblos se burlan de nosotros.
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리를 온 세계의 비웃음거리가 되게 하셨으므로 그들이 우리를 보고 머리를 흔듭니다.
  • Новый Русский Перевод - Внутри этих покоев – дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита .
  • Восточный перевод - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu nous as livrés ╵aux railleries de nos voisins. Tous ceux qui nous entourent ╵se rient et se moquent de nous.
  • リビングバイブル - あなたは「ユダヤ人」ということばを、 国々の間で侮蔑と恥の代名詞となさいました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos veem.
  • Hoffnung für alle - Du lässt unsere Nachbarvölker uns verhöhnen, nur noch Verachtung haben sie für uns übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến chúng con bị châm biếm giữa các nước, chúng lắc đầu khi thấy chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นคำเปรียบเปรยในหมู่ประชาชาติ ชนชาติต่างๆ ส่ายหน้าใส่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​พวก​เรา​เป็น​ที่​ขบขัน​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ เป็น​ที่​ดูแคลน​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ
交叉引用
  • Isaiah 37:22 - this is the word which Yahweh has spoken concerning him. The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
  • Psalms 22:7 - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • Lamentations 2:15 - All that pass by clap their hands at you. They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, “Is this the city that men called ‘The perfection of beauty, the joy of the whole earth’?”
  • Lamentations 2:16 - All your enemies have opened their mouth wide against you. They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up. Certainly this is the day that we looked for. We have found it. We have seen it.”
  • Lamentations 2:17 - Yahweh has done that which he planned. He has fulfilled his word that he commanded in the days of old. He has thrown down, and has not pitied. He has caused the enemy to rejoice over you. He has exalted the horn of your adversaries.
  • Deuteronomy 28:37 - You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.
  • Job 17:6 - “But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
  • 2 Chronicles 7:20 - then I will pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have made holy for my name, I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel out of the land which I have given them; and I will cast this house, which I have made holy for my name, out of my sight; and Israel will be a proverb and a byword among all peoples.
  • Psalms 109:25 - I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
  • Job 16:4 - I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
  • 2 Kings 19:21 - This is the word that Yahweh has spoken concerning him: ‘The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
  • Jeremiah 24:9 - I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
  • 新标点和合本 - 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们在列国中成了笑柄, 在万民中使人摇头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们在列国中成了笑柄, 在万民中使人摇头。
  • 当代译本 - 你使我们成为列国的笑柄, 列邦对我们连连摇头。
  • 圣经新译本 - 你使我们在列国中成为话柄, 在万民中使人摇头。
  • 中文标准译本 - 你使我们在列国中成为笑柄, 在万族中被人摇头嘲笑 。
  • 现代标点和合本 - 你使我们在列邦中做了笑谈, 使众民向我们摇头。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
  • New International Version - You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
  • New International Reader's Version - The nations make jokes about us. They shake their heads at us.
  • English Standard Version - You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
  • New Living Translation - You have made us the butt of their jokes; they shake their heads at us in scorn.
  • Christian Standard Bible - You make us a joke among the nations, a laughingstock among the peoples.
  • New American Standard Bible - You make us a proverb among the nations, A laughingstock among the peoples.
  • New King James Version - You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
  • Amplified Bible - You make us a byword among the nations, A laughingstock among the people.
  • American Standard Version - Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
  • King James Version - Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
  • New English Translation - You made us an object of ridicule among the nations; foreigners treat us with contempt.
  • 新標點和合本 - 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們在列國中成了笑柄, 在萬民中使人搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們在列國中成了笑柄, 在萬民中使人搖頭。
  • 當代譯本 - 你使我們成為列國的笑柄, 列邦對我們連連搖頭。
  • 聖經新譯本 - 你使我們在列國中成為話柄, 在萬民中使人搖頭。
  • 呂振中譯本 - 你使我們在列國中做了笑談, 在萬國之民中做人搖頭的對象。
  • 中文標準譯本 - 你使我們在列國中成為笑柄, 在萬族中被人搖頭嘲笑 。
  • 現代標點和合本 - 你使我們在列邦中做了笑談, 使眾民向我們搖頭。
  • 文理和合譯本 - 為異邦之話柄、眾民搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人作歌譏刺、搖首以欺予、皆爾所使兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使異邦人以我儕為笑談、使列國之人皆搖首侮慢我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見辱於鄰邦。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho el hazmerreír de las naciones; todos los pueblos se burlan de nosotros.
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리를 온 세계의 비웃음거리가 되게 하셨으므로 그들이 우리를 보고 머리를 흔듭니다.
  • Новый Русский Перевод - Внутри этих покоев – дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита .
  • Восточный перевод - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu nous as livrés ╵aux railleries de nos voisins. Tous ceux qui nous entourent ╵se rient et se moquent de nous.
  • リビングバイブル - あなたは「ユダヤ人」ということばを、 国々の間で侮蔑と恥の代名詞となさいました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos veem.
  • Hoffnung für alle - Du lässt unsere Nachbarvölker uns verhöhnen, nur noch Verachtung haben sie für uns übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến chúng con bị châm biếm giữa các nước, chúng lắc đầu khi thấy chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นคำเปรียบเปรยในหมู่ประชาชาติ ชนชาติต่างๆ ส่ายหน้าใส่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​พวก​เรา​เป็น​ที่​ขบขัน​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ เป็น​ที่​ดูแคลน​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ
  • Isaiah 37:22 - this is the word which Yahweh has spoken concerning him. The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
  • Psalms 22:7 - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • Lamentations 2:15 - All that pass by clap their hands at you. They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, “Is this the city that men called ‘The perfection of beauty, the joy of the whole earth’?”
  • Lamentations 2:16 - All your enemies have opened their mouth wide against you. They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up. Certainly this is the day that we looked for. We have found it. We have seen it.”
  • Lamentations 2:17 - Yahweh has done that which he planned. He has fulfilled his word that he commanded in the days of old. He has thrown down, and has not pitied. He has caused the enemy to rejoice over you. He has exalted the horn of your adversaries.
  • Deuteronomy 28:37 - You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.
  • Job 17:6 - “But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
  • 2 Chronicles 7:20 - then I will pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have made holy for my name, I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel out of the land which I have given them; and I will cast this house, which I have made holy for my name, out of my sight; and Israel will be a proverb and a byword among all peoples.
  • Psalms 109:25 - I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
  • Job 16:4 - I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
  • 2 Kings 19:21 - This is the word that Yahweh has spoken concerning him: ‘The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
  • Jeremiah 24:9 - I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them.
圣经
资源
计划
奉献