逐节对照
- New Living Translation - But for your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.
- 新标点和合本 - 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
- 当代译本 - 为了你,我们终日出生入死, 被视为待宰的羊。
- 圣经新译本 - 为你的缘故,我们终日被置于死地; 人看我们如同将宰的羊。
- 中文标准译本 - 然而为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。
- 现代标点和合本 - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
- 和合本(拼音版) - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
- New International Version - Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
- New International Reader's Version - But because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.
- English Standard Version - Yet for your sake we are killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.
- Christian Standard Bible - Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
- New American Standard Bible - But for Your sake we are killed all day long; We are regarded as sheep to be slaughtered.
- New King James Version - Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
- Amplified Bible - But for Your sake we are killed all the day long; We are considered as sheep to be slaughtered.
- American Standard Version - Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
- King James Version - Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
- New English Translation - Yet because of you we are killed all day long; we are treated like sheep at the slaughtering block.
- World English Bible - Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
- 新標點和合本 - 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。
- 當代譯本 - 為了你,我們終日出生入死, 被視為待宰的羊。
- 聖經新譯本 - 為你的緣故,我們終日被置於死地; 人看我們如同將宰的羊。
- 呂振中譯本 - 事實上我們為你的緣故 是終日不斷地被殺, 被看如將宰的羊呢。
- 中文標準譯本 - 然而為你的緣故,我們終日被置於死地, 被看為要宰殺的羊。
- 現代標點和合本 - 我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。
- 文理和合譯本 - 我以爾故、終日見殺、視如將宰之羊兮、
- 文理委辦譯本 - 我緣爾終日見殺、如羊就死地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕因信主終日被殺、人視我儕如將宰之羊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主知心中事。焉能不發覺。
- Nueva Versión Internacional - Por tu causa, siempre nos llevan a la muerte; ¡nos tratan como a ovejas para el matadero!
- 현대인의 성경 - 우리가 주를 위해 하루 종일 죽음의 위험을 당하고 도살할 양 같은 취급을 받습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu ne l’aurait-il pas appris, lui qui connaît tous les secrets ╵qui sont au fond des cœurs ?
- リビングバイブル - ところが私たちは、あなたにお従いしているばかりに、 常に死の恐怖にとらわれています。 まるでほふり場に引かれて行く羊のようになっています。
- Nova Versão Internacional - Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
- Hoffnung für alle - dann hättest du es ja sofort bemerkt. Denn du kennst unsere geheimsten Gedanken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะเห็นแก่พระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายก็เผชิญความตายวันยังค่ำ ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกนับว่าเป็นแกะที่จะเอาไปฆ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราเผชิญความตายเพื่อพระองค์ตลอดวันเวลา พวกเราถูกนับว่าเป็นดั่งแกะสำหรับการประหาร
交叉引用
- Psalms 44:11 - You have butchered us like sheep and scattered us among the nations.
- 1 Corinthians 15:30 - And why should we ourselves risk our lives hour by hour?
- 1 Corinthians 15:31 - For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.
- Matthew 5:10 - God blesses those who are persecuted for doing right, for the Kingdom of Heaven is theirs.
- Matthew 5:11 - “God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.
- Matthew 5:12 - Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted in the same way.
- 1 Corinthians 4:9 - Instead, I sometimes think God has put us apostles on display, like prisoners of war at the end of a victor’s parade, condemned to die. We have become a spectacle to the entire world—to people and angels alike.
- Revelation 11:3 - And I will give power to my two witnesses, and they will be clothed in burlap and will prophesy during those 1,260 days.”
- Revelation 11:4 - These two prophets are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of all the earth.
- Revelation 11:5 - If anyone tries to harm them, fire flashes from their mouths and consumes their enemies. This is how anyone who tries to harm them must die.
- Revelation 11:6 - They have power to shut the sky so that no rain will fall for as long as they prophesy. And they have the power to turn the rivers and oceans into blood, and to strike the earth with every kind of plague as often as they wish.
- Revelation 11:7 - When they complete their testimony, the beast that comes up out of the bottomless pit will declare war against them, and he will conquer them and kill them.
- Revelation 11:8 - And their bodies will lie in the main street of Jerusalem, the city that is figuratively called “Sodom” and “Egypt,” the city where their Lord was crucified.
- Revelation 11:9 - And for three and a half days, all peoples, tribes, languages, and nations will stare at their bodies. No one will be allowed to bury them.
- John 16:2 - For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.
- John 16:3 - This is because they have never known the Father or me.
- Psalms 79:2 - They have left the bodies of your servants as food for the birds of heaven. The flesh of your godly ones has become food for the wild animals.
- Psalms 79:3 - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
- 1 Samuel 22:17 - And he ordered his bodyguards, “Kill these priests of the Lord, for they are allies and conspirators with David! They knew he was running away from me, but they didn’t tell me!” But Saul’s men refused to kill the Lord’s priests.
- 1 Samuel 22:18 - Then the king said to Doeg, “You do it.” So Doeg the Edomite turned on them and killed them that day, eighty-five priests in all, still wearing their priestly garments.
- 1 Samuel 22:19 - Then he went to Nob, the town of the priests, and killed the priests’ families—men and women, children and babies—and all the cattle, donkeys, sheep, and goats.
- Revelation 17:6 - I could see that she was drunk—drunk with the blood of God’s holy people who were witnesses for Jesus. I stared at her in complete amazement.
- 1 Kings 19:10 - Elijah replied, “I have zealously served the Lord God Almighty. But the people of Israel have broken their covenant with you, torn down your altars, and killed every one of your prophets. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
- John 15:21 - They will do all this to you because of me, for they have rejected the one who sent me.
- Isaiah 53:7 - He was oppressed and treated harshly, yet he never said a word. He was led like a lamb to the slaughter. And as a sheep is silent before the shearers, he did not open his mouth.
- Romans 8:36 - (As the Scriptures say, “For your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.” )