Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:16 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
  • 新标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 当代译本 - 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。
  • 圣经新译本 - 你的子孙必接续你的列祖; 你要立他们作全地的王。
  • 中文标准译本 - 你的子孙将接续你的祖先, 你将设立他们在全地作首领。
  • 现代标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地做王。
  • 和合本(拼音版) - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地作王。
  • New International Version - Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
  • New International Reader's Version - Your sons will rule just as your father and grandfather did. You will make them princes through the whole land.
  • English Standard Version - In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
  • New Living Translation - Your sons will become kings like their father. You will make them rulers over many lands.
  • The Message - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
  • Christian Standard Bible - Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • New American Standard Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
  • New King James Version - Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
  • Amplified Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make princes in all the land.
  • American Standard Version - Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
  • King James Version - Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
  • New English Translation - Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • 新標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 當代譯本 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
  • 聖經新譯本 - 你的子孫必接續你的列祖; 你要立他們作全地的王。
  • 呂振中譯本 - 你的子孫必接替你列祖; 你必在全國內立他們為王子。
  • 中文標準譯本 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
  • 現代標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
  • 文理和合譯本 - 爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、
  • 文理委辦譯本 - 維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必有子孫接續列祖、必立之為君、治理全地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡欣溢眉宇。踴躍入宮牆。
  • Nueva Versión Internacional - Tus hijos ocuparán el trono de tus ancestros; los pondrás por príncipes en toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 왕의 아들들이 왕의 조상들을 대신할 것이며 왕은 저들을 온 세계의 통치자로 삼으실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse, elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
  • リビングバイブル - 「あなたから生まれる子どもは、 いつか父の跡を継いで王となり、世界を支配します。
  • Nova Versão Internacional - Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
  • Hoffnung für alle - Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระโอรสจะขึ้นครองราชย์แทนที่บรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์จะทรงแต่งตั้งพระโอรสให้เป็นเจ้านายทั่วทั้งแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตรชาย​ของ​ท่าน​จะ​รับ​ตำแหน่ง​แทน​บรรดา​บิดา​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ให้​เป็น​เจ้าชาย​ปกครอง​แผ่นดิน​ทั่ว​ทั้ง​โลก
交叉引用
  • Isaiah 54:1 - “Sing, barren, you who didn’t give birth; break out into singing, and cry aloud, you who didn’t travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife,” says Yahweh.
  • Isaiah 54:2 - “Enlarge the place of your tent, and let them stretch out the curtains of your habitations; don’t spare: lengthen your cords, and strengthen your stakes.
  • Isaiah 54:3 - For you will spread out on the right hand and on the left; and your offspring will possess the nations and settle in desolate cities.
  • Isaiah 54:4 - “Don’t be afraid, for you will not be ashamed. Don’t be confounded, for you will not be disappointed. For you will forget the shame of your youth. You will remember the reproach of your widowhood no more.
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband; Yahweh of Armies is his name. The Holy One of Israel is your Redeemer. He will be called the God of the whole earth.
  • Isaiah 49:21 - Then you will say in your heart, ‘Who has conceived these for me, since I have been bereaved of my children and am alone, an exile, and wandering back and forth? Who has brought these up? Behold, I was left alone. Where were these?’”
  • Isaiah 49:22 - The Lord Yahweh says, “Behold, I will lift up my hand to the nations, and lift up my banner to the peoples. They shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried on their shoulders.
  • Matthew 19:29 - Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.
  • Galatians 4:26 - But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
  • Galatians 4:27 - For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate have more children than her who has a husband.”
  • Psalms 22:30 - Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
  • Mark 10:29 - Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
  • Mark 10:30 - but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 60:4 - “Lift up your eyes all around, and see: they all gather themselves together. They come to you. Your sons will come from far away, and your daughters will be carried in arms.
  • Isaiah 60:5 - Then you shall see and be radiant, and your heart will thrill and be enlarged; because the abundance of the sea will be turned to you. The wealth of the nations will come to you.
  • Revelation 20:6 - Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years.
  • Philippians 3:7 - However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
  • Philippians 3:8 - Yes most certainly, and I count all things to be a loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Revelation 1:6 - and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father—to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • Revelation 5:10 - and made us kings and priests to our God, and we will reign on the earth.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
  • 新标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 当代译本 - 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。
  • 圣经新译本 - 你的子孙必接续你的列祖; 你要立他们作全地的王。
  • 中文标准译本 - 你的子孙将接续你的祖先, 你将设立他们在全地作首领。
  • 现代标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地做王。
  • 和合本(拼音版) - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地作王。
  • New International Version - Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
  • New International Reader's Version - Your sons will rule just as your father and grandfather did. You will make them princes through the whole land.
  • English Standard Version - In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
  • New Living Translation - Your sons will become kings like their father. You will make them rulers over many lands.
  • The Message - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
  • Christian Standard Bible - Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • New American Standard Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
  • New King James Version - Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
  • Amplified Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make princes in all the land.
  • American Standard Version - Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
  • King James Version - Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
  • New English Translation - Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • 新標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 當代譯本 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
  • 聖經新譯本 - 你的子孫必接續你的列祖; 你要立他們作全地的王。
  • 呂振中譯本 - 你的子孫必接替你列祖; 你必在全國內立他們為王子。
  • 中文標準譯本 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
  • 現代標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
  • 文理和合譯本 - 爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、
  • 文理委辦譯本 - 維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必有子孫接續列祖、必立之為君、治理全地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡欣溢眉宇。踴躍入宮牆。
  • Nueva Versión Internacional - Tus hijos ocuparán el trono de tus ancestros; los pondrás por príncipes en toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 왕의 아들들이 왕의 조상들을 대신할 것이며 왕은 저들을 온 세계의 통치자로 삼으실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse, elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
  • リビングバイブル - 「あなたから生まれる子どもは、 いつか父の跡を継いで王となり、世界を支配します。
  • Nova Versão Internacional - Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
  • Hoffnung für alle - Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระโอรสจะขึ้นครองราชย์แทนที่บรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์จะทรงแต่งตั้งพระโอรสให้เป็นเจ้านายทั่วทั้งแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตรชาย​ของ​ท่าน​จะ​รับ​ตำแหน่ง​แทน​บรรดา​บิดา​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ให้​เป็น​เจ้าชาย​ปกครอง​แผ่นดิน​ทั่ว​ทั้ง​โลก
  • Isaiah 54:1 - “Sing, barren, you who didn’t give birth; break out into singing, and cry aloud, you who didn’t travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife,” says Yahweh.
  • Isaiah 54:2 - “Enlarge the place of your tent, and let them stretch out the curtains of your habitations; don’t spare: lengthen your cords, and strengthen your stakes.
  • Isaiah 54:3 - For you will spread out on the right hand and on the left; and your offspring will possess the nations and settle in desolate cities.
  • Isaiah 54:4 - “Don’t be afraid, for you will not be ashamed. Don’t be confounded, for you will not be disappointed. For you will forget the shame of your youth. You will remember the reproach of your widowhood no more.
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband; Yahweh of Armies is his name. The Holy One of Israel is your Redeemer. He will be called the God of the whole earth.
  • Isaiah 49:21 - Then you will say in your heart, ‘Who has conceived these for me, since I have been bereaved of my children and am alone, an exile, and wandering back and forth? Who has brought these up? Behold, I was left alone. Where were these?’”
  • Isaiah 49:22 - The Lord Yahweh says, “Behold, I will lift up my hand to the nations, and lift up my banner to the peoples. They shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried on their shoulders.
  • Matthew 19:29 - Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.
  • Galatians 4:26 - But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
  • Galatians 4:27 - For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate have more children than her who has a husband.”
  • Psalms 22:30 - Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
  • Mark 10:29 - Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
  • Mark 10:30 - but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 60:4 - “Lift up your eyes all around, and see: they all gather themselves together. They come to you. Your sons will come from far away, and your daughters will be carried in arms.
  • Isaiah 60:5 - Then you shall see and be radiant, and your heart will thrill and be enlarged; because the abundance of the sea will be turned to you. The wealth of the nations will come to you.
  • Revelation 20:6 - Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years.
  • Philippians 3:7 - However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
  • Philippians 3:8 - Yes most certainly, and I count all things to be a loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Revelation 1:6 - and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father—to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • Revelation 5:10 - and made us kings and priests to our God, and we will reign on the earth.”
圣经
资源
计划
奉献