Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:3 WEB
逐节对照
  • World English Bible - though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.
  • 新标点和合本 - 其中的水虽砰訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的水虽澎湃翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中的水虽澎湃翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。(细拉)
  • 当代译本 - 任海涛汹涌澎湃, 群山摇撼颤抖, 我们也不惧怕。(细拉)
  • 圣经新译本 - 虽然海浪翻腾澎湃, 虽然山岳因波涛汹涌摇动, 我们也不害怕。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 即使海洋的众水咆哮、翻腾, 群山因海水上涨而震动, 我们也不害怕。细拉
  • 现代标点和合本 - 其中的水虽砰訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 其中的水虽砰訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。细拉
  • New International Version - though its waters roar and foam and the mountains quake with their surging.
  • New International Reader's Version - The waters of the sea may roar and foam. The mountains may shake when the waters rise. But we will not be afraid.
  • English Standard Version - though its waters roar and foam, though the mountains tremble at its swelling. Selah
  • New Living Translation - Let the oceans roar and foam. Let the mountains tremble as the waters surge! Interlude
  • Christian Standard Bible - though its water roars and foams and the mountains quake with its turmoil. Selah
  • New American Standard Bible - Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah
  • New King James Version - Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah
  • Amplified Bible - Though its waters roar and foam, Though the mountains tremble at its roaring. Selah.
  • American Standard Version - Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. [Selah
  • King James Version - Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
  • New English Translation - when its waves crash and foam, and the mountains shake before the surging sea. (Selah)
  • 新標點和合本 - 其中的水雖匉訇翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的水雖澎湃翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中的水雖澎湃翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。(細拉)
  • 當代譯本 - 任海濤洶湧澎湃, 群山搖撼顫抖, 我們也不懼怕。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 雖然海浪翻騰澎湃, 雖然山嶽因波濤洶湧搖動, 我們也不害怕。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 海雖匉訇,而海水翻騰, 山雖因海漲而震戰, 我們也不慌 。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 即使海洋的眾水咆哮、翻騰, 群山因海水上漲而震動, 我們也不害怕。細拉
  • 現代標點和合本 - 其中的水雖砰訇翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 波濤漰渤洶湧、水漲山搖、我無所懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 任憑海波澎湃翻騰、任憑山岳因海濤洶湧而搖撼、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱使地崩山墜海。
  • Nueva Versión Internacional - aunque rujan y se encrespen sus aguas, y ante su furia retiemblen los montes. Selah
  • 현대인의 성경 - 바닷물이 성난 파도를 일으키고 산을 흔들지라도 우리는 두려워하지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Как грозен Господь Всевышний , великий Царь над всей землей!
  • Восточный перевод - Как грозен Вечный, Высочайший, великий Царь над всей землёй!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как грозен Вечный, Высочайший, великий Царь над всей землёй!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как грозен Вечный, Высочайший, великий Царь над всей землёй!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, nous ne craignons rien ╵quand la terre est secouée, quand les montagnes s’effondrent, ╵basculant au fond des mers,
  • リビングバイブル - 海よ、鳴りとどろき、白くあわ立つがよい。 山よ、激しく揺れ動くがよい。
  • Nova Versão Internacional - ainda que estrondem as suas águas turbulentas e os montes sejam sacudidos pela sua fúria. Pausa
  • Hoffnung für alle - Darum fürchten wir uns nicht, selbst wenn die Erde erbebt, die Berge wanken und in den Tiefen des Meeres versinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù biển gầm và sôi bọt, làm núi lay động vì nước dâng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้มหาสมุทรคำรามก้องและซัดคลื่นเป็นฟองฟูฟ่อง และภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่น เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​น้ำ​ใน​ทะเล​จะ​ซัด​สาด​จน​ครืนครั่น​และ​เกิด​ฟอง แม้​ภูเขา​ไหว​คลอน​เป็น​อย่าง​ยิ่ง เซล่าห์
交叉引用
  • Revelation 17:15 - He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • 1 Kings 19:11 - He said, “Go out, and stand on the mountain before Yahweh.” Behold, Yahweh passed by, and a great and strong wind tore the mountains, and broke in pieces the rocks before Yahweh; but Yahweh was not in the wind. After the wind there was an earthquake; but Yahweh was not in the earthquake.
  • Psalms 18:4 - The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
  • Jeremiah 4:24 - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
  • Job 9:5 - He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
  • Job 9:6 - He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
  • Judges 5:4 - “Yahweh, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, the sky also dropped. Yes, the clouds dropped water.
  • Judges 5:5 - The mountains quaked Yahweh’s presence, even Sinai at the presence of Yahweh, the God of Israel.
  • Revelation 16:20 - Every island fled away, and the mountains were not found.
  • Isaiah 5:3 - “Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
  • Micah 1:4 - The mountains melt under him, and the valleys split apart, like wax before the fire, like waters that are poured down a steep place.
  • Matthew 7:25 - The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
  • Job 38:11 - and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here?’
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the little hills like lambs.
  • Psalms 114:5 - What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?
  • Psalms 114:6 - You mountains, that you skipped like rams; you little hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Isaiah 17:12 - Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
  • Isaiah 17:13 - The nations will rush like the rushing of many waters: but he will rebuke them, and they will flee far off, and will be chased like the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.
  • Jeremiah 5:22 - Don’t you fear me?’ says Yahweh ‘Won’t you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can’t pass it? Though its waves toss themselves, yet they can’t prevail. Though they roar, they still can’t pass over it.’
  • Psalms 93:3 - The floods have lifted up, Yahweh, the floods have lifted up their voice. The floods lift up their waves.
  • Psalms 93:4 - Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, Yahweh on high is mighty.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.
  • 新标点和合本 - 其中的水虽砰訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的水虽澎湃翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中的水虽澎湃翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。(细拉)
  • 当代译本 - 任海涛汹涌澎湃, 群山摇撼颤抖, 我们也不惧怕。(细拉)
  • 圣经新译本 - 虽然海浪翻腾澎湃, 虽然山岳因波涛汹涌摇动, 我们也不害怕。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 即使海洋的众水咆哮、翻腾, 群山因海水上涨而震动, 我们也不害怕。细拉
  • 现代标点和合本 - 其中的水虽砰訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 其中的水虽砰訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。细拉
  • New International Version - though its waters roar and foam and the mountains quake with their surging.
  • New International Reader's Version - The waters of the sea may roar and foam. The mountains may shake when the waters rise. But we will not be afraid.
  • English Standard Version - though its waters roar and foam, though the mountains tremble at its swelling. Selah
  • New Living Translation - Let the oceans roar and foam. Let the mountains tremble as the waters surge! Interlude
  • Christian Standard Bible - though its water roars and foams and the mountains quake with its turmoil. Selah
  • New American Standard Bible - Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah
  • New King James Version - Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah
  • Amplified Bible - Though its waters roar and foam, Though the mountains tremble at its roaring. Selah.
  • American Standard Version - Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. [Selah
  • King James Version - Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
  • New English Translation - when its waves crash and foam, and the mountains shake before the surging sea. (Selah)
  • 新標點和合本 - 其中的水雖匉訇翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的水雖澎湃翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中的水雖澎湃翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。(細拉)
  • 當代譯本 - 任海濤洶湧澎湃, 群山搖撼顫抖, 我們也不懼怕。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 雖然海浪翻騰澎湃, 雖然山嶽因波濤洶湧搖動, 我們也不害怕。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 海雖匉訇,而海水翻騰, 山雖因海漲而震戰, 我們也不慌 。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 即使海洋的眾水咆哮、翻騰, 群山因海水上漲而震動, 我們也不害怕。細拉
  • 現代標點和合本 - 其中的水雖砰訇翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 波濤漰渤洶湧、水漲山搖、我無所懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 任憑海波澎湃翻騰、任憑山岳因海濤洶湧而搖撼、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱使地崩山墜海。
  • Nueva Versión Internacional - aunque rujan y se encrespen sus aguas, y ante su furia retiemblen los montes. Selah
  • 현대인의 성경 - 바닷물이 성난 파도를 일으키고 산을 흔들지라도 우리는 두려워하지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Как грозен Господь Всевышний , великий Царь над всей землей!
  • Восточный перевод - Как грозен Вечный, Высочайший, великий Царь над всей землёй!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как грозен Вечный, Высочайший, великий Царь над всей землёй!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как грозен Вечный, Высочайший, великий Царь над всей землёй!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, nous ne craignons rien ╵quand la terre est secouée, quand les montagnes s’effondrent, ╵basculant au fond des mers,
  • リビングバイブル - 海よ、鳴りとどろき、白くあわ立つがよい。 山よ、激しく揺れ動くがよい。
  • Nova Versão Internacional - ainda que estrondem as suas águas turbulentas e os montes sejam sacudidos pela sua fúria. Pausa
  • Hoffnung für alle - Darum fürchten wir uns nicht, selbst wenn die Erde erbebt, die Berge wanken und in den Tiefen des Meeres versinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù biển gầm và sôi bọt, làm núi lay động vì nước dâng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้มหาสมุทรคำรามก้องและซัดคลื่นเป็นฟองฟูฟ่อง และภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่น เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​น้ำ​ใน​ทะเล​จะ​ซัด​สาด​จน​ครืนครั่น​และ​เกิด​ฟอง แม้​ภูเขา​ไหว​คลอน​เป็น​อย่าง​ยิ่ง เซล่าห์
  • Revelation 17:15 - He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • 1 Kings 19:11 - He said, “Go out, and stand on the mountain before Yahweh.” Behold, Yahweh passed by, and a great and strong wind tore the mountains, and broke in pieces the rocks before Yahweh; but Yahweh was not in the wind. After the wind there was an earthquake; but Yahweh was not in the earthquake.
  • Psalms 18:4 - The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
  • Jeremiah 4:24 - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
  • Job 9:5 - He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
  • Job 9:6 - He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
  • Judges 5:4 - “Yahweh, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, the sky also dropped. Yes, the clouds dropped water.
  • Judges 5:5 - The mountains quaked Yahweh’s presence, even Sinai at the presence of Yahweh, the God of Israel.
  • Revelation 16:20 - Every island fled away, and the mountains were not found.
  • Isaiah 5:3 - “Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
  • Micah 1:4 - The mountains melt under him, and the valleys split apart, like wax before the fire, like waters that are poured down a steep place.
  • Matthew 7:25 - The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
  • Job 38:11 - and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here?’
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the little hills like lambs.
  • Psalms 114:5 - What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?
  • Psalms 114:6 - You mountains, that you skipped like rams; you little hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Isaiah 17:12 - Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
  • Isaiah 17:13 - The nations will rush like the rushing of many waters: but he will rebuke them, and they will flee far off, and will be chased like the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.
  • Jeremiah 5:22 - Don’t you fear me?’ says Yahweh ‘Won’t you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can’t pass it? Though its waves toss themselves, yet they can’t prevail. Though they roar, they still can’t pass over it.’
  • Psalms 93:3 - The floods have lifted up, Yahweh, the floods have lifted up their voice. The floods lift up their waves.
  • Psalms 93:4 - Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, Yahweh on high is mighty.
圣经
资源
计划
奉献