逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพ่งดูกำแพงเมือง ชื่นชมป้อมปราการทั้งหลาย เพื่อว่าท่านจะได้เล่าให้กับรุ่นต่อๆไปฟัง
- 新标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
- 和合本2010(神版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
- 当代译本 - 留意她的城墙, 观看她的殿宇, 好告诉子孙后代。
- 圣经新译本 - 细察它的外墙, 巡视它的堡垒, 使你们可以述说给后代的人听。
- 中文标准译本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 为要向后代讲述;
- 现代标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
- 和合本(拼音版) - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
- New International Version - consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
- New International Reader's Version - Think carefully about its outer walls. Just look at how safe it is! Then you can tell its people that God keeps them safe.
- English Standard Version - consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
- New Living Translation - Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.
- Christian Standard Bible - note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
- New American Standard Bible - Consider her ramparts; Go through her palaces, So that you may tell of her to the next generation.
- New King James Version - Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.
- Amplified Bible - Consider her ramparts, Go through her palaces, That you may tell the next generation [about her glory].
- American Standard Version - Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
- King James Version - Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
- New English Translation - Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
- World English Bible - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
- 新標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
- 當代譯本 - 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。
- 聖經新譯本 - 細察它的外牆, 巡視它的堡壘, 使你們可以述說給後代的人聽。
- 呂振中譯本 - 注意看它的外郭, 視察 它的宮堡, 以便傳述到後代,
- 中文標準譯本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 為要向後代講述;
- 現代標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
- 文理和合譯本 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
- 文理委辦譯本 - 當深長思之、傳於後世兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 記認城垣、觀察宮殿、使爾曹傳言於後世、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟謂予不信。 西溫 一遊歷。檢點彼戍樓。周覽彼城闕。
- Nueva Versión Internacional - Observen bien sus murallas y examinen sus fortificaciones, para que se lo cuenten a las generaciones futuras.
- 현대인의 성경 - 그 성벽을 주의 깊게 보고 궁전을 살펴서 다음 세대에 전하라.
- Новый Русский Перевод - Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают .
- Восточный перевод - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
- La Bible du Semeur 2015 - Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte, comptez ses tours !
- リビングバイブル - 城壁に注意をはらい、宮殿を見て歩きなさい。 子孫に語り伝えることができるように。
- Nova Versão Internacional - observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
- Hoffnung für alle - Wandert um den Berg Zion, geht rings um die Stadt und zählt ihre Festungstürme!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kỹ các thành lũy phòng vệ, ngắm xem các lâu đài, cung điện để mai sau thuật lại cho hậu thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สังเกตดูเชิงเทิน เที่ยวดูป้อมปราการ เพื่อท่านจะได้เล่าให้คนรุ่นต่อไปฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สังเกตที่ตัวกำแพง ตรวจสอบดูป้อมปราการ เพื่อให้ท่านสามารถบอกให้คนยุคต่อไปฟังได้ว่า
- Thai KJV - จงสังเกตเชิงเทินของเธอให้ดี จงพิจารณาปราสาททั้งหลายของเธอ เพื่อท่านจะได้บอกคนชั่วอายุต่อไป
交叉引用
- อาโมส 9:11 - ในวันนั้น เราก็จะตั้งเต็นท์ของดาวิดที่ล้มไปแล้วขึ้นมาใหม่ เราก็จะซ่อมแซมช่องกำแพงที่แตกร้าว เราจะซ่อมแซมส่วนที่เสียหาย และสร้างมันขึ้นมาใหม่ให้เหมือนกับในอดีต
- สดุดี 78:4 - พวกเราจะไม่ซ่อนเรื่องเหล่านี้ไปจากลูกหลานของพวกเขา พวกเราจะเล่าให้กับคนรุ่นต่อไปฟัง ถึงการกระทำอันน่าสรรเสริญของพระยาห์เวห์ ถึงพลังอำนาจของพระองค์และถึงสิ่งน่าทึ่งต่างๆที่พระองค์ได้ทำ
- สดุดี 78:5 - พระเจ้าทำข้อตกลงไว้กับยาโคบ พระองค์ให้กฎกับชาวอิสราเอลทำตาม และพระองค์สั่งบรรพบุรุษของพวกเรา ให้สั่งสอนสิ่งเหล่านี้กับลูกๆของพวกเขา
- สดุดี 78:6 - เพื่อว่าคนรุ่นต่อไป คือเด็กที่ยังไม่ได้เกิดมาจะได้รู้ถึงสิ่งเหล่านี้ และเมื่อพวกเขาโตขึ้น พวกเขาจะได้เล่าเรื่องเหล่านี้ให้กับลูกๆของพวกเขาฟัง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:19 - สอนสิ่งเหล่านี้ให้กับลูกๆของพวกท่าน ท่องพวกมันเมื่อนั่งอยู่ในบ้าน เดินอยู่ตามท้องถนน เมื่อนอนลงและลุกขึ้น
- โยเอล 1:3 - เล่าเรื่องนี้ให้กับลูกๆของเจ้าฟัง และให้ลูกๆของเจ้าเล่าต่อให้กับลูกๆของเขาฟัง และให้ลูกๆของเขาเล่าต่อให้กับรุ่นหลังจากเขาฟัง
- กิจการ 15:14 - ซีโมน ได้เล่าให้พวกเราฟังว่า พระเจ้าได้แสดงความห่วงใยต่อคนที่ไม่ใช่ยิวอย่างไรในครั้งแรก ก็ด้วยการเลือกเอาคนไม่ใช่ยิวบางคนมาเป็นชนชาติของพระองค์
- กิจการ 15:15 - ซึ่งตรงกับที่พวกผู้พูดแทนพระเจ้าได้เขียนไว้
- กิจการ 15:16 - ‘หลังจากนี้เราจะกลับมา และเราจะสร้างบ้านของดาวิดที่พังทลายลงขึ้นมาใหม่ เราจะซ่อมแซมส่วนที่ปรักหักพัง เราจะตั้งมันขึ้นมาใหม่
- อิสยาห์ 58:12 - เจ้าก็จะสร้างเมืองที่ถูกทำลายไปในสมัยโบราณขึ้นใหม่ เจ้าจะก่อเมืองขึ้นมาบนพวกรากฐานอันเก่าแก่ของคนรุ่นก่อนๆ และจะมีคนเรียกเจ้าว่า ผู้ซ่อมช่องโหว่ของกำแพง และผู้ซ่อมถนนให้คนได้มาอยู่อาศัยอีก
- สดุดี 122:7 - ขอให้มีสันติภาพภายในกำแพงทั้งหลายของเจ้า และขอให้มีความปลอดภัยในป้อมปราการของเจ้า”
- สดุดี 71:18 - ข้าแต่พระเจ้า โปรดอย่าทอดทิ้งคนแก่คนนี้ที่ผมหงอกแล้ว โปรดให้ข้าพเจ้าได้มีโอกาสประกาศเรื่องพลังอำนาจของพระองค์กับคนรุ่นต่อไปด้วยเถิด และได้เล่าถึงฤทธิ์เดชของพระองค์กับทุกคนที่มาภายหลัง