Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:13 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
  • 新标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 当代译本 - 留意她的城墙, 观看她的殿宇, 好告诉子孙后代。
  • 圣经新译本 - 细察它的外墙, 巡视它的堡垒, 使你们可以述说给后代的人听。
  • 中文标准译本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 为要向后代讲述;
  • 现代标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本(拼音版) - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • New International Version - consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
  • New International Reader's Version - Think carefully about its outer walls. Just look at how safe it is! Then you can tell its people that God keeps them safe.
  • English Standard Version - consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
  • New Living Translation - Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.
  • Christian Standard Bible - note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
  • New American Standard Bible - Consider her ramparts; Go through her palaces, So that you may tell of her to the next generation.
  • New King James Version - Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.
  • Amplified Bible - Consider her ramparts, Go through her palaces, That you may tell the next generation [about her glory].
  • American Standard Version - Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
  • King James Version - Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
  • New English Translation - Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
  • 新標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 當代譯本 - 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。
  • 聖經新譯本 - 細察它的外牆, 巡視它的堡壘, 使你們可以述說給後代的人聽。
  • 呂振中譯本 - 注意看它的外郭, 視察 它的宮堡, 以便傳述到後代,
  • 中文標準譯本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 為要向後代講述;
  • 現代標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 文理和合譯本 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 文理委辦譯本 - 當深長思之、傳於後世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 記認城垣、觀察宮殿、使爾曹傳言於後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟謂予不信。 西溫 一遊歷。檢點彼戍樓。周覽彼城闕。
  • Nueva Versión Internacional - Observen bien sus murallas y examinen sus fortificaciones, para que se lo cuenten a las generaciones futuras.
  • 현대인의 성경 - 그 성벽을 주의 깊게 보고 궁전을 살펴서 다음 세대에 전하라.
  • Новый Русский Перевод - Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают .
  • Восточный перевод - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte, comptez ses tours !
  • リビングバイブル - 城壁に注意をはらい、宮殿を見て歩きなさい。 子孫に語り伝えることができるように。
  • Nova Versão Internacional - observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
  • Hoffnung für alle - Wandert um den Berg Zion, geht rings um die Stadt und zählt ihre Festungstürme!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kỹ các thành lũy phòng vệ, ngắm xem các lâu đài, cung điện để mai sau thuật lại cho hậu thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สังเกตดูเชิงเทิน เที่ยวดูป้อมปราการ เพื่อท่านจะได้เล่าให้คนรุ่นต่อไปฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สังเกต​ที่​ตัว​กำแพง ตรวจสอบ​ดู​ป้อม​ปราการ เพื่อ​ให้​ท่าน​สามารถ​บอก​ให้​คน​ยุค​ต่อ​ไป​ฟัง​ได้​ว่า
交叉引用
  • Amos 9:11 - In that day I will raise up the tent of David who is fallen, and close up its breaches, and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
  • Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
  • Psalms 78:5 - For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
  • Psalms 78:6 - that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
  • Deuteronomy 11:19 - You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • Joel 1:3 - Tell your children about it, and have your children tell their children, and their children, another generation.
  • Acts 15:14 - Simeon has reported how God first visited the nations to take out of them a people for his name.
  • Acts 15:15 - This agrees with the words of the prophets. As it is written,
  • Acts 15:16 - ‘After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up
  • Isaiah 58:12 - Those who will be of you will build the old waste places. You will raise up the foundations of many generations. You will be called Repairer of the Breach, Restorer of Paths with Dwellings.
  • Psalms 122:7 - Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
  • Psalms 71:18 - Yes, even when I am old and gray-haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
  • 新标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 当代译本 - 留意她的城墙, 观看她的殿宇, 好告诉子孙后代。
  • 圣经新译本 - 细察它的外墙, 巡视它的堡垒, 使你们可以述说给后代的人听。
  • 中文标准译本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 为要向后代讲述;
  • 现代标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本(拼音版) - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • New International Version - consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
  • New International Reader's Version - Think carefully about its outer walls. Just look at how safe it is! Then you can tell its people that God keeps them safe.
  • English Standard Version - consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
  • New Living Translation - Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.
  • Christian Standard Bible - note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
  • New American Standard Bible - Consider her ramparts; Go through her palaces, So that you may tell of her to the next generation.
  • New King James Version - Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.
  • Amplified Bible - Consider her ramparts, Go through her palaces, That you may tell the next generation [about her glory].
  • American Standard Version - Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
  • King James Version - Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
  • New English Translation - Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
  • 新標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 當代譯本 - 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。
  • 聖經新譯本 - 細察它的外牆, 巡視它的堡壘, 使你們可以述說給後代的人聽。
  • 呂振中譯本 - 注意看它的外郭, 視察 它的宮堡, 以便傳述到後代,
  • 中文標準譯本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 為要向後代講述;
  • 現代標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 文理和合譯本 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 文理委辦譯本 - 當深長思之、傳於後世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 記認城垣、觀察宮殿、使爾曹傳言於後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟謂予不信。 西溫 一遊歷。檢點彼戍樓。周覽彼城闕。
  • Nueva Versión Internacional - Observen bien sus murallas y examinen sus fortificaciones, para que se lo cuenten a las generaciones futuras.
  • 현대인의 성경 - 그 성벽을 주의 깊게 보고 궁전을 살펴서 다음 세대에 전하라.
  • Новый Русский Перевод - Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают .
  • Восточный перевод - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte, comptez ses tours !
  • リビングバイブル - 城壁に注意をはらい、宮殿を見て歩きなさい。 子孫に語り伝えることができるように。
  • Nova Versão Internacional - observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
  • Hoffnung für alle - Wandert um den Berg Zion, geht rings um die Stadt und zählt ihre Festungstürme!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kỹ các thành lũy phòng vệ, ngắm xem các lâu đài, cung điện để mai sau thuật lại cho hậu thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สังเกตดูเชิงเทิน เที่ยวดูป้อมปราการ เพื่อท่านจะได้เล่าให้คนรุ่นต่อไปฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สังเกต​ที่​ตัว​กำแพง ตรวจสอบ​ดู​ป้อม​ปราการ เพื่อ​ให้​ท่าน​สามารถ​บอก​ให้​คน​ยุค​ต่อ​ไป​ฟัง​ได้​ว่า
  • Amos 9:11 - In that day I will raise up the tent of David who is fallen, and close up its breaches, and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
  • Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
  • Psalms 78:5 - For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
  • Psalms 78:6 - that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
  • Deuteronomy 11:19 - You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • Joel 1:3 - Tell your children about it, and have your children tell their children, and their children, another generation.
  • Acts 15:14 - Simeon has reported how God first visited the nations to take out of them a people for his name.
  • Acts 15:15 - This agrees with the words of the prophets. As it is written,
  • Acts 15:16 - ‘After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up
  • Isaiah 58:12 - Those who will be of you will build the old waste places. You will raise up the foundations of many generations. You will be called Repairer of the Breach, Restorer of Paths with Dwellings.
  • Psalms 122:7 - Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
  • Psalms 71:18 - Yes, even when I am old and gray-haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.
圣经
资源
计划
奉献