逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เมื่อพวกเขาเห็นเมืองนั้นพวกเขาถึงกับตะลึงงัน พากันแตกตื่นตกใจกลัวและวิ่งหนีกระเจิงไป
- 新标点和合本 - 他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
- 当代译本 - 他们看见这城后, 大惊失色,慌忙逃跑。
- 圣经新译本 - 他们一见这城,就惊惶, 慌忙逃跑。
- 中文标准译本 - 他们看见这城就感到惊奇惶恐, 慌忙逃走;
- 现代标点和合本 - 他们见了这城,就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
- 和合本(拼音版) - 他们见了这城,就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
- New International Version - they saw her and were astounded; they fled in terror.
- New International Reader's Version - But when they saw Mount Zion, they were amazed. They ran away in terror.
- English Standard Version - As soon as they saw it, they were astounded; they were in panic; they took to flight.
- New Living Translation - But when they saw it, they were stunned; they were terrified and ran away.
- Christian Standard Bible - They looked and froze with fear; they fled in terror.
- New American Standard Bible - They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in a hurry.
- New King James Version - They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.
- Amplified Bible - They saw it, then they were amazed; They were stricken with terror, they fled in alarm.
- American Standard Version - They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away.
- King James Version - They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.
- New English Translation - As soon as they see, they are shocked; they are terrified, they quickly retreat.
- World English Bible - They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away.
- 新標點和合本 - 他們見了這城就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們見了這城就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們見了這城就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
- 當代譯本 - 他們看見這城後, 大驚失色,慌忙逃跑。
- 聖經新譯本 - 他們一見這城,就驚惶, 慌忙逃跑。
- 呂振中譯本 - 他們一看見,就大喫一驚, 驚惶失措,慌慌張張逃跑。
- 中文標準譯本 - 他們看見這城就感到驚奇惶恐, 慌忙逃走;
- 現代標點和合本 - 他們見了這城,就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
- 文理和合譯本 - 見之駭異驚惶、而疾遁兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾一見、即甚驚訝、惶恐遁逃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者眾敵酋。會師窺吾地。
- Nueva Versión Internacional - pero al verla quedaron pasmados, y asustados emprendieron la retirada.
- 현대인의 성경 - 그들이 예루살렘을 보고 놀라 허겁지겁 달아났다.
- Новый Русский Перевод - Слух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою:
- Восточный перевод - Слух приклоню я к мудрому изречению, открою под арфу загадку мою:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух приклоню я к мудрому изречению, открою под арфу загадку мою:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух приклоню я к мудрому изречению, открою под арфу загадку мою:
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici que les rois ╵s’étaient tous réunis ; et ensemble, ils marchaient contre elle.
- リビングバイブル - しかし、ひと目見るなり驚嘆し、 あわてふためいて逃げ帰りました。
- Nova Versão Internacional - Quando a viram, ficaram atônitos, fugiram aterrorizados.
- Hoffnung für alle - Feindliche Könige verbündeten sich und zogen gegen Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ sửng sốt, đứng nhìn, rồi khiếp sợ bỏ chạy,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอัศจรรย์ใจเมื่อเห็นนครนั้น พวกเขาพากันหนีไปด้วยความกลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ครั้นมาเห็นภูเขาศิโยนแล้วก็ตกใจเป็นที่สุด จึงพากันเตลิดหนีไปด้วยความกลัว
- Thai KJV - พอท่านทั้งหลายเห็นนครนั้นท่านก็พากันประหลาดใจ ท่านเป็นทุกข์ แล้วก็ตื่นหนีไป
交叉引用
- 2 พงศ์กษัตริย์ 7:6 - เพราะพระยาห์เวห์ได้ทำให้พวกอารัมได้ยินเสียงของกองรถรบกองทหารม้าและกองทัพที่ยิ่งใหญ่ พวกเขาจึงพูดกันว่า “ดูสิ กษัตริย์ของอิสราเอลได้จ้างพวกกษัตริย์ของชาวฮิตไทต์และชาวอียิปต์ มาโจมตีพวกเราแล้ว”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 7:7 - พวกเขาจึงลุกหลบหนีไปในเย็นวันนั้น และทิ้งเต็นท์ รวมทั้งม้าและลาของพวกเขาไว้ พวกเขาทิ้งค่ายไว้อย่างนั้นและวิ่งหนีเอาตัวรอดไป
- 2 พงศ์กษัตริย์ 19:35 - แล้วในคืนนั้น ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ก็ออกไป และฆ่าทหารในค่ายของอัสซีเรียไปหนึ่งแสนแปดหมื่นห้าพันคน เมื่อคนตื่นขึ้นในตอนเช้า ก็เห็นศพเกลื่อนกลาดไปหมด
- 2 พงศ์กษัตริย์ 19:36 - ดังนั้นเซนนาเคอริบ กษัตริย์ของอัสซีเรียก็กลับบ้าน และไปอาศัยอยู่ที่เมืองนีนะเวห์
- 2 พงศ์กษัตริย์ 19:37 - วันหนึ่ง ในขณะที่ท่านกำลังนมัสการอยู่ในวัดของนิสรคพระของท่านอยู่นั้น ลูกชายของท่านคืออัดรัมเมเลค และชาเรเซอร์ ก็ได้ฆ่าท่านด้วยดาบ และพวกเขาก็หนีไปที่แผ่นดินอารารัต แล้วลูกของท่านคือ เอสารฮัดโดน ก็ขึ้นเป็นกษัตริย์ของอัสซีเรียแทนท่าน
- อพยพ 14:25 - พระองค์ทำให้ล้อรถรบของฟาโรห์ฝืด จนต้องขับด้วยความยากลำบาก ชาวอียิปต์พูดว่า “พวกเราหนีไปจากคนอิสราเอลกันเถอะ เพราะพระยาห์เวห์กำลังสู้รบให้กับพวกเขาต่อต้านพวกอียิปต์”