Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:14 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你们要以感谢为祭献与上帝, 又要向至高者还你的愿,
  • 新标点和合本 - 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以感谢为祭献给上帝, 又要向至高者还你的愿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿,
  • 当代译本 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
  • 圣经新译本 - 你要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿。
  • 中文标准译本 - 你要向神献上感谢为祭, 又要向至高者还你所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 你们要以感谢为祭献于神, 又要向至高者还你的愿;
  • New International Version - “Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
  • New International Reader's Version - Bring me thank offerings, because I am your God. Carry out the promises you made to me, because I am the Most High God.
  • English Standard Version - Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and perform your vows to the Most High,
  • New Living Translation - Make thankfulness your sacrifice to God, and keep the vows you made to the Most High.
  • Christian Standard Bible - Offer a thanksgiving sacrifice to God, and pay your vows to the Most High.
  • New American Standard Bible - Offer God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
  • New King James Version - Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.
  • Amplified Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
  • American Standard Version - Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High;
  • King James Version - Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
  • New English Translation - Present to God a thank-offering! Repay your vows to the sovereign One!
  • World English Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
  • 新標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻與神, 又要向至高者還你的願,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給上帝, 又要向至高者還你的願,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願,
  • 當代譯本 - 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者兌現誓言,
  • 聖經新譯本 - 你要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願。
  • 呂振中譯本 - 你要以感謝為祭獻與上帝; 要向至高者還你 所許 的願;
  • 中文標準譯本 - 你要向神獻上感謝為祭, 又要向至高者還你所許的願。
  • 現代標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻於神, 又要向至高者還你的願;
  • 文理和合譯本 - 其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、
  • 文理委辦譯本 - 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以感謝天主為祭、在至上主前、酬爾所許之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷恩是眞祭。篤行爾所諾。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ofrece a Dios tu gratitud, cumple tus promesas al Altísimo!
  • 현대인의 성경 - 내가 참으로 너에게 원하는 것은 진정한 감사와 서약을 지키는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня.
  • Восточный перевод - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - En sacrifice à Dieu ╵offre donc ta reconnaissance ! Accomplis envers le Très-Haut ╵les vœux que tu as faits.
  • リビングバイブル - わたしが求めているのは、真心からの感謝、 わたしへの誓いを果たすことである。 苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。 そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、 あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - “Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
  • Hoffnung für alle - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lời tạ ơn làm tế lễ lên Đức Chúa Trời, trả điều khấn nguyện cho Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระเจ้า ทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณต่อองค์ผู้สูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​เจ้า และ​มอบ​สิ่ง​ที่​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​แก่​องค์​ผู้​สูง​สุด
交叉引用
  • 诗篇 61:8 - 这样,我要歌颂你的名, 直到永远, 好天天还我所许的愿。
  • 利未记 27:2 - “你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
  • 利未记 27:3 - 你估定的从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒;
  • 利未记 27:4 - 若是女人,你要估定三十舍客勒;
  • 利未记 27:5 - 若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒;
  • 利未记 27:6 - 若是从一月到五岁,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒;
  • 利未记 27:7 - 若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
  • 利未记 27:8 - 他若贫穷不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
  • 利未记 27:9 - “所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
  • 利未记 27:10 - 人不可改换,也不可更换;或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。
  • 利未记 27:11 - 若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
  • 利未记 27:12 - 祭司就要估定价值,牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
  • 利未记 27:13 - 他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
  • 利未记 27:14 - “人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
  • 利未记 27:15 - 将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
  • 利未记 27:16 - “人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值。若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
  • 利未记 27:17 - 他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
  • 利未记 27:18 - 倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数,推算价值,也要从你所估的减去价值。
  • 利未记 27:19 - 将地分别为圣的人,若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
  • 利未记 27:20 - 他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
  • 利未记 27:21 - 但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • 利未记 27:22 - 他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
  • 利未记 27:23 - 祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
  • 利未记 27:24 - 到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
  • 利未记 27:25 - 凡你所估定的价银,都要按着圣所的平,二十季拉为一舍客勒。
  • 利未记 27:26 - “惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
  • 利未记 27:27 - 若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值,加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
  • 利未记 27:28 - “但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
  • 利未记 27:29 - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
  • 利未记 27:30 - “地上所有的,无论是地上的种子是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
  • 利未记 27:31 - 人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
  • 利未记 27:32 - 凡牛群羊群中,一切从杖下经过的,每第十只要归给耶和华为圣。
  • 利未记 27:33 - 不可问是好是坏,也不可更换;若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为圣,不可赎回。”
  • 利未记 27:34 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 诗篇 147:1 - 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的上帝为善为美, 赞美的话是合宜的。
  • 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
  • 传道书 5:5 - 你许愿不还,不如不许。
  • 诗篇 22:25 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 诗篇 116:17 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 诗篇 116:18 - 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 65:1 - 上帝啊,锡安的人都等候赞美你, 所许的愿也要向你偿还。
  • 诗篇 27:6 - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌; 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗歌颂耶和华。
  • 诗篇 50:23 - 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我。 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。”
  • 民数记 30:2 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 民数记 30:3 - 女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿要约束自己,
  • 民数记 30:4 - 她父亲也听见她所许的愿,并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
  • 民数记 30:5 - 但她父亲听见的日子,若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定。耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
  • 民数记 30:6 - 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
  • 民数记 30:7 - 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
  • 民数记 30:8 - 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,耶和华也必赦免她。
  • 民数记 30:9 - 寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。
  • 民数记 30:10 - 她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己,
  • 民数记 30:11 - 丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
  • 民数记 30:12 - 丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿,或是约束自己的话,就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。
  • 民数记 30:13 - 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
  • 民数记 30:14 - 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定;
  • 民数记 30:15 - 但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。”
  • 民数记 30:16 - 这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。
  • 诗篇 69:30 - 我要以诗歌赞美上帝的名, 以感谢称他为大。
  • 诗篇 69:31 - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:18 - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 彼得前书 2:9 - 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的,你们如此侍奉,乃是理所当然的。
  • 那鸿书 1:15 - 看哪,有报好信、传平安之人的脚登山,说: “犹大啊,可以守你的节期, 还你所许的愿吧! 因为那恶人不再从你中间经过, 他已灭绝净尽了。”
  • 彼得前书 2:5 - 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献上帝所悦纳的灵祭。
  • 诗篇 116:12 - 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
  • 诗篇 116:13 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 诗篇 116:14 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 诗篇 76:11 - 你们许愿,当向耶和华你们的上帝还愿。 在他四面的人,都当拿贡物献给那可畏的主。
  • 诗篇 107:21 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他。
  • 诗篇 107:22 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为。
  • 申命记 23:21 - “你向耶和华你的上帝许愿,偿还不可迟延,因为耶和华你的上帝必定向你追讨,你不偿还就有罪;
  • 何西阿书 14:2 - 当归向耶和华, 用言语祷告他说: “求你除净罪孽,悦纳善行; 这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 诗篇 56:12 - 上帝啊,我向你所许的愿在我身上, 我要将感谢祭献给你。
  • 希伯来书 13:15 - 我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给上帝,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你们要以感谢为祭献与上帝, 又要向至高者还你的愿,
  • 新标点和合本 - 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以感谢为祭献给上帝, 又要向至高者还你的愿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿,
  • 当代译本 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
  • 圣经新译本 - 你要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿。
  • 中文标准译本 - 你要向神献上感谢为祭, 又要向至高者还你所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 你们要以感谢为祭献于神, 又要向至高者还你的愿;
  • New International Version - “Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
  • New International Reader's Version - Bring me thank offerings, because I am your God. Carry out the promises you made to me, because I am the Most High God.
  • English Standard Version - Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and perform your vows to the Most High,
  • New Living Translation - Make thankfulness your sacrifice to God, and keep the vows you made to the Most High.
  • Christian Standard Bible - Offer a thanksgiving sacrifice to God, and pay your vows to the Most High.
  • New American Standard Bible - Offer God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
  • New King James Version - Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.
  • Amplified Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
  • American Standard Version - Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High;
  • King James Version - Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
  • New English Translation - Present to God a thank-offering! Repay your vows to the sovereign One!
  • World English Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
  • 新標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻與神, 又要向至高者還你的願,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給上帝, 又要向至高者還你的願,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願,
  • 當代譯本 - 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者兌現誓言,
  • 聖經新譯本 - 你要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願。
  • 呂振中譯本 - 你要以感謝為祭獻與上帝; 要向至高者還你 所許 的願;
  • 中文標準譯本 - 你要向神獻上感謝為祭, 又要向至高者還你所許的願。
  • 現代標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻於神, 又要向至高者還你的願;
  • 文理和合譯本 - 其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、
  • 文理委辦譯本 - 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以感謝天主為祭、在至上主前、酬爾所許之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷恩是眞祭。篤行爾所諾。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ofrece a Dios tu gratitud, cumple tus promesas al Altísimo!
  • 현대인의 성경 - 내가 참으로 너에게 원하는 것은 진정한 감사와 서약을 지키는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня.
  • Восточный перевод - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - En sacrifice à Dieu ╵offre donc ta reconnaissance ! Accomplis envers le Très-Haut ╵les vœux que tu as faits.
  • リビングバイブル - わたしが求めているのは、真心からの感謝、 わたしへの誓いを果たすことである。 苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。 そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、 あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - “Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
  • Hoffnung für alle - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lời tạ ơn làm tế lễ lên Đức Chúa Trời, trả điều khấn nguyện cho Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระเจ้า ทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณต่อองค์ผู้สูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​เจ้า และ​มอบ​สิ่ง​ที่​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​แก่​องค์​ผู้​สูง​สุด
  • 诗篇 61:8 - 这样,我要歌颂你的名, 直到永远, 好天天还我所许的愿。
  • 利未记 27:2 - “你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
  • 利未记 27:3 - 你估定的从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒;
  • 利未记 27:4 - 若是女人,你要估定三十舍客勒;
  • 利未记 27:5 - 若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒;
  • 利未记 27:6 - 若是从一月到五岁,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒;
  • 利未记 27:7 - 若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
  • 利未记 27:8 - 他若贫穷不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
  • 利未记 27:9 - “所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
  • 利未记 27:10 - 人不可改换,也不可更换;或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。
  • 利未记 27:11 - 若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
  • 利未记 27:12 - 祭司就要估定价值,牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
  • 利未记 27:13 - 他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
  • 利未记 27:14 - “人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
  • 利未记 27:15 - 将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
  • 利未记 27:16 - “人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值。若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
  • 利未记 27:17 - 他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
  • 利未记 27:18 - 倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数,推算价值,也要从你所估的减去价值。
  • 利未记 27:19 - 将地分别为圣的人,若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
  • 利未记 27:20 - 他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
  • 利未记 27:21 - 但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • 利未记 27:22 - 他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
  • 利未记 27:23 - 祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
  • 利未记 27:24 - 到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
  • 利未记 27:25 - 凡你所估定的价银,都要按着圣所的平,二十季拉为一舍客勒。
  • 利未记 27:26 - “惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
  • 利未记 27:27 - 若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值,加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
  • 利未记 27:28 - “但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
  • 利未记 27:29 - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
  • 利未记 27:30 - “地上所有的,无论是地上的种子是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
  • 利未记 27:31 - 人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
  • 利未记 27:32 - 凡牛群羊群中,一切从杖下经过的,每第十只要归给耶和华为圣。
  • 利未记 27:33 - 不可问是好是坏,也不可更换;若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为圣,不可赎回。”
  • 利未记 27:34 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 诗篇 147:1 - 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的上帝为善为美, 赞美的话是合宜的。
  • 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
  • 传道书 5:5 - 你许愿不还,不如不许。
  • 诗篇 22:25 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 诗篇 116:17 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 诗篇 116:18 - 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 65:1 - 上帝啊,锡安的人都等候赞美你, 所许的愿也要向你偿还。
  • 诗篇 27:6 - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌; 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗歌颂耶和华。
  • 诗篇 50:23 - 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我。 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。”
  • 民数记 30:2 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 民数记 30:3 - 女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿要约束自己,
  • 民数记 30:4 - 她父亲也听见她所许的愿,并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
  • 民数记 30:5 - 但她父亲听见的日子,若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定。耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
  • 民数记 30:6 - 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
  • 民数记 30:7 - 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
  • 民数记 30:8 - 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,耶和华也必赦免她。
  • 民数记 30:9 - 寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。
  • 民数记 30:10 - 她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己,
  • 民数记 30:11 - 丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
  • 民数记 30:12 - 丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿,或是约束自己的话,就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。
  • 民数记 30:13 - 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
  • 民数记 30:14 - 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定;
  • 民数记 30:15 - 但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。”
  • 民数记 30:16 - 这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。
  • 诗篇 69:30 - 我要以诗歌赞美上帝的名, 以感谢称他为大。
  • 诗篇 69:31 - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:18 - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 彼得前书 2:9 - 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的,你们如此侍奉,乃是理所当然的。
  • 那鸿书 1:15 - 看哪,有报好信、传平安之人的脚登山,说: “犹大啊,可以守你的节期, 还你所许的愿吧! 因为那恶人不再从你中间经过, 他已灭绝净尽了。”
  • 彼得前书 2:5 - 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献上帝所悦纳的灵祭。
  • 诗篇 116:12 - 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
  • 诗篇 116:13 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 诗篇 116:14 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 诗篇 76:11 - 你们许愿,当向耶和华你们的上帝还愿。 在他四面的人,都当拿贡物献给那可畏的主。
  • 诗篇 107:21 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他。
  • 诗篇 107:22 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为。
  • 申命记 23:21 - “你向耶和华你的上帝许愿,偿还不可迟延,因为耶和华你的上帝必定向你追讨,你不偿还就有罪;
  • 何西阿书 14:2 - 当归向耶和华, 用言语祷告他说: “求你除净罪孽,悦纳善行; 这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 诗篇 56:12 - 上帝啊,我向你所许的愿在我身上, 我要将感谢祭献给你。
  • 希伯来书 13:15 - 我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给上帝,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
圣经
资源
计划
奉献