逐节对照
- English Standard Version - These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge before you.
- 新标点和合本 - 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你做了这些事,我闭口不言, 你想我正如你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
- 和合本2010(神版-简体) - 你做了这些事,我闭口不言, 你想我正如你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
- 当代译本 - 我对你的所作所为默然不语, 你就以为我与你是同道。 现在我要责备你, 当面指出你的罪状。
- 圣经新译本 - 你作了这些事,我默不作声; 你以为我和你一样? 其实我要责备你,要当面指控你。
- 中文标准译本 - 你做了这些,我还保持沉默; 你就以为我完全像你一样; 其实我要责备你,并且把这些摆列在你眼前。
- 现代标点和合本 - 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样。 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
- 和合本(拼音版) - 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
- New International Version - When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you.
- New International Reader's Version - When you did these things, I kept silent. So you thought I was just like you. But now I’m going to bring you to court. I will bring charges against you.
- New Living Translation - While you did all this, I remained silent, and you thought I didn’t care. But now I will rebuke you, listing all my charges against you.
- Christian Standard Bible - You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But I will rebuke you and lay out the case before you.
- New American Standard Bible - These things you have done and I kept silent; You thought that I was just like you; I will rebuke you and present the case before your eyes.
- New King James Version - These things you have done, and I kept silent; You thought that I was altogether like you; But I will rebuke you, And set them in order before your eyes.
- Amplified Bible - These things you have done and I kept silent; You thought that I was just like you. Now I will reprimand and denounce you and state the case in order before your eyes.
- American Standard Version - These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
- King James Version - These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
- New English Translation - When you did these things, I was silent, so you thought I was exactly like you. But now I will condemn you and state my case against you!
- World English Bible - You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
- 新標點和合本 - 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你做了這些事,我閉口不言, 你想我正如你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你做了這些事,我閉口不言, 你想我正如你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
- 當代譯本 - 我對你的所作所為默然不語, 你就以為我與你是同道。 現在我要責備你, 當面指出你的罪狀。
- 聖經新譯本 - 你作了這些事,我默不作聲; 你以為我和你一樣? 其實我要責備你,要當面指控你。
- 呂振中譯本 - 你行了這些事,我緘不作聲; 你想我和你一樣。 其實我要責備你, 要將這些事擺在你眼前呢。
- 中文標準譯本 - 你做了這些,我還保持沉默; 你就以為我完全像你一樣; 其實我要責備你,並且把這些擺列在你眼前。
- 現代標點和合本 - 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣。 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
- 文理和合譯本 - 此爾所行、而我緘默、遂意我與爾同、其實我必責爾、列斯事於爾前兮、
- 文理委辦譯本 - 我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行此事、我暫時未言、爾以為我與爾無異、其實我必責罰爾、將爾之罪惡、列在爾之目前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾罪參在上。吾暫守緘默。遂謂吾無見。與爾為同德。詎知時已屆。將降爾顯罰。罪孽彰在目。何由逭爾責。
- Nueva Versión Internacional - Has hecho todo esto, y he guardado silencio; ¿acaso piensas que soy como tú? Pero ahora voy a reprenderte; cara a cara voy a denunciarte.
- 현대인의 성경 - 네가 이런 일을 행하여도 내가 침묵을 지켰더니 네가 나를 너와 같은 자로 생각하였다. 그러나 이제 내가 너를 책망하고 네 죄를 하나하나 드러내리라.
- Новый Русский Перевод - Тогда будут угодны Тебе предписанные жертвы, возношения и всесожжения; тогда приведут быков к Твоему жертвеннику.
- Восточный перевод - Тогда будут угодны Тебе предписанные жертвы, возношения и всесожжения; тогда приведут быков к Твоему жертвеннику.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда будут угодны Тебе предписанные жертвы, возношения и всесожжения; тогда приведут быков к Твоему жертвеннику.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда будут угодны Тебе предписанные жертвы, возношения и всесожжения; тогда приведут быков к Твоему жертвеннику.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tu agissais ainsi ╵et que je n’ai rien dit, as-tu vraiment imaginé ╵que je te ressemblais ? Aussi je vais te corriger, ╵tout mettre sous tes yeux.
- リビングバイブル - 今まではわたしも、じっと黙って見てきた。 おまえは、神は気にかけていないと思っていた。 しかしついに、罰の下る時がきた。 これらのことが、おまえの罪状だ。
- Nova Versão Internacional - Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
- Hoffnung für alle - Bis jetzt habe ich zu deinem Treiben geschwiegen, darum dachtest du, ich sei wie du. Aber nun weise ich dich zurecht und halte dir deine Untreue vor Augen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi tác hại người khi Ta thinh lặng; ngươi tưởng Ta bỏ mặc làm ngơ. Nhưng đến ngày Ta sẽ quở phạt, đặt cáo trạng ngay trước mặt ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าทำสิ่งเหล่านี้ เราก็นิ่งอยู่ เจ้าเลยพลอยคิดว่าเรา ก็เป็นเหมือนเจ้า แต่เราจะกำราบเจ้า และกล่าวโทษเจ้าซึ่งๆ หน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าได้กระทำสิ่งเหล่านี้ และเราก็นิ่งเงียบ เจ้าคิดว่าเราเป็นประเภทเดียวกับเจ้านั่นเอง แต่มาบัดนี้เราห้ามเจ้า และตำหนิเจ้าต่อหน้า
交叉引用
- Psalms 50:8 - Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.
- Numbers 23:19 - God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it?
- Isaiah 26:10 - If favor is shown to the wicked, he does not learn righteousness; in the land of uprightness he deals corruptly and does not see the majesty of the Lord.
- Isaiah 40:15 - Behold, the nations are like a drop from a bucket, and are accounted as the dust on the scales; behold, he takes up the coastlands like fine dust.
- Isaiah 40:16 - Lebanon would not suffice for fuel, nor are its beasts enough for a burnt offering.
- Isaiah 40:17 - All the nations are as nothing before him, they are accounted by him as less than nothing and emptiness.
- Isaiah 40:18 - To whom then will you liken God, or what likeness compare with him?
- Psalms 109:1 - Be not silent, O God of my praise!
- Psalms 109:2 - For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.
- Psalms 109:3 - They encircle me with words of hate, and attack me without cause.
- Psalms 73:11 - And they say, “How can God know? Is there knowledge in the Most High?”
- Revelation 3:19 - Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
- Exodus 3:14 - God said to Moses, “I am who I am.” And he said, “Say this to the people of Israel: ‘I am has sent me to you.’”
- Amos 8:7 - The Lord has sworn by the pride of Jacob: “Surely I will never forget any of their deeds.
- Isaiah 42:14 - For a long time I have held my peace; I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in labor; I will gasp and pant.
- 2 Peter 3:9 - The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you, not wishing that any should perish, but that all should reach repentance.
- Psalms 94:7 - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
- Psalms 94:8 - Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
- Psalms 94:9 - He who planted the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?
- Psalms 94:10 - He who disciplines the nations, does he not rebuke? He who teaches man knowledge—
- Psalms 94:11 - the Lord—knows the thoughts of man, that they are but a breath.
- Ecclesiastes 12:14 - For God will bring every deed into judgment, with every secret thing, whether good or evil.
- Psalms 50:3 - Our God comes; he does not keep silence; before him is a devouring fire, around him a mighty tempest.
- 1 Corinthians 4:5 - Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God.
- Proverbs 29:1 - He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
- Ecclesiastes 8:11 - Because the sentence against an evil deed is not executed speedily, the heart of the children of man is fully set to do evil.
- Ecclesiastes 8:12 - Though a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, yet I know that it will be well with those who fear God, because they fear before him.
- Romans 2:4 - Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?
- Romans 2:5 - But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
- Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
- Isaiah 57:11 - Whom did you dread and fear, so that you lied, and did not remember me, did not lay it to heart? Have I not held my peace, even for a long time, and you do not fear me?